Enfin, d'aucuns considèrent que l'application de la peine de mort contribuerait à aggraver la guerre civile en cours et favoriserait la propagation de la violence dans la région. | UN | وفي الأخير، يرى البعض أن تنفيذ حكم الإعدام سيكون عاملاً في تفاقم الحرب الأهلية التي ظهرت نذُرها في العراق وفي انتشار العنف في المنطقة بأسرها. |
La paix et la sécurité sont menacées par le terrorisme et, pis encore, par la propagation de la violence, le non-respect des droits de l'homme et le sous-développement. | UN | إن السلام والأمن يتعرضان للخطر من الإرهاب بل، وأكثر من ذلك، من انتشار العنف وإهمال حقوق الإنسان والتخلف. |
32. Je suis, comme le Haut Commissaire aux droits de l'homme, entièrement préoccupé par la propagation de la violence contre les civils au Kosovo. | UN | ٣٢ - وإنني أشاطر المفوضية قلقها الشديد إزاء انتشار العنف ضد المدنيين في كوسوفو. |
33. L'Italie s'est inquiétée de la propagation de la violence. | UN | 33- وأعربت إيطاليا عن قلقها إزاء انتشار العنف. |
Il est en outre préoccupé de voir que les adolescents sont souvent dépeints, à tort, dans les médias et dans la société comme les principaux responsables de la propagation de la violence dans le pays. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المراهقين كثيراً ما يصورون تصويراً خاطئاً في وسائط الإعلام والمجتمع لأسباب أهمها انتشار العنف في مختلف أرجاء البلد. |
Le Groupe attend avec intérêt un renforcement du partenariat entre le Département et l'Union africaine pour aider à l'organisation des élections, lutter contre la pauvreté, protéger les réfugiés et prévenir la propagation de la violence. | UN | وتتطلع المجموعة إلى تعزيز الشراكة بين الإدارة والاتحاد الأفريقي في مجال دعم الانتخابات ومكافحة الفقر وحماية اللاجئين ومنع انتشار العنف. |
35. Je crains de plus en plus que la propagation de la violence et la nature des attaques ne conduisent à une situation de guerre civile totale au Kosovo, qui pourrait avoir des répercussions imprévisibles pour la région tout entière. | UN | ٥٣ - إنني أحس بقلق متزايد من أن يفضي انتشار العنف وطبيعة الهجمات إلى حالة من الحرب اﻷهلية الشاملة في كوسوفو، مما قد يؤدي بدوره إلى مضاعفات لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للمنطقة برمتها. |
Je demande donc instamment aux parties concernées de poursuivre les négociations entamées à Pristina le 22 mai dans le but de réduire les tensions, d'empêcher la propagation de la violence et d'ouvrir la voie à un règlement pacifique de la crise. | UN | وفي هذا الشأن، أحث اﻷطراف المعنية على مواصلة المفاوضات التي بدأت في بريستينا في ٢٢ أيار/ مايو بهدف تخفيف حدة التوتر. ووقف انتشار العنف وتمهيد السبيل أمام الحل السلمي لﻷزمة. |
22. Le PNUAD a indiqué que la propagation de la violence dans le tissu social cap-verdien avait un impact important en ce qui concernait les relations hommes-femmes. | UN | 22- وأشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن انتشار العنف في النسيج الاجتماعي في الرأس الأخضر يؤثر بشكل كبير على العلاقات بين الجنسين. |
40. la propagation de la violence idéologique et la fragmentation ou le démantèlement des structures sociopolitiques existantes, d'une part, et les progrès accomplis dans les domaines des transports, des communications et de l'armement, d'autre part, ont facilité l'émergence d'un terrorisme transnational et international. | UN | 40- وبصفة خاصة، أدى انتشار العنف الإيديولوجي وتفكك أو انهيار الهياكل الاجتماعية - السياسية القائمة من جهة، والانجازات المحققة في ميادين النقل والاتصالات والتسلح من جهة ثانية، إلى ظهور الإرهاب عبر الوطني والإرهاب الدولي. |
Dans le rapport que j'ai présenté au Conseil le 30 janvier 1999 (S/1999/99), j'ai dit craindre de plus en plus que la propagation de la violence et la nature des attaques menées au Kosovo n'y conduisent à une situation de guerre civile totale, qui pourrait avoir des répercussions imprévisibles pour la région tout entière. | UN | وفي تقريري إلى المجلس المؤرخ ٠٣ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١ )S/1999/99(، أعربتُ عن قلقي المتزايد من أن انتشار العنف في كوسوفو والطابع الذي تتخذه الهجمات التي تُشن هناك من شأنهما أن يؤديا إلى حالة من الحرب اﻷهلية الشاملة في اﻹقليم، اﻷمر الذي قد تترتب عليه ردود فعل لا يمكن التكهن بها في المنطقة بأسرها. |