la proportion de pays où l'éduction sexuelle figure au programme des écoles secondaires ne cesse d'augmenter. | UN | ولا تزال نسبة البلدان التي لديها مناهج للمدارس الثانوية تدمج التربية الجنسية الشاملة في تزايد مستمر. |
la proportion de pays qui prennent en compte la violence sexuelle dans la formation préalable et en cours d'emploi des fournisseurs de soins de santé est cependant restée inchangée au cours des deux dernières années. | UN | ومع ذلك، ظلت نسبة البلدان التي أدرجت العنف الجنساني في تدريب العاملين في قطاع مقدمي الرعاية الصحية في مرحلتي ما قبل بدء الخدمة وأثناء الخدمة، على حالها طوال العامين الماضيين. |
Fait encore plus marquant, la proportion de pays faisant état d'une couverture faible a globalement chuté depuis 2002; | UN | والأهم من ذلك أن نسبة البلدان التي أبلغت عن انخفاض مستوى التغطية قد تدنت عموما منذ عام 2003؛ |
la proportion de pays qui ont adopté des politiques visant à encourager le retour de leurs ressortissants est passée de 51 % en 2005 à 63 % en 2011. | UN | وقد زادت نسبة البلدان التي وضعت سياسات لتشجيع عودة مواطنيها من 51 في المائة في عام 2005 إلى 63 في المائة في عام 2011. |
En outre, la proportion de pays dans lesquels au moins 60 % des établissements secondaires ont inscrit la santé reproductive à leur programme scolaire a augmenté. | UN | وارتفعت نسبة البلدان التي لا تقل فيها نسبة المدارس الثانوية التي اعتمدت مناهج للصحة الإنجابية عن 60 في المائة. |
La plus grande partie des dépenses consacrées aux activités autres que les activités de base se situe dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, où la proportion de pays à revenu relativement élevé est plus forte qu'ailleurs. | UN | ويوجد القدر الأكبر من النفقات غير الأساسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تزيد فيها نسبة البلدان ذات الدخل الأعلى عنها في المناطق الأخرى. |
Dans les autres régions, la proportion de pays qui ont un enregistrement complet des naissances et des décès va de moins de la moitié à moins des deux tiers. | UN | وأما في باقي المناطق، فتتراوح نسبة البلدان التي تقوم بالتسجيل الكامل للمواليد والوفيات ما بين أقل من النصف إلى أقل من الثلثين. |
Le résultat est défini comme la proportion de pays qui ont mis en pratique des plans multisectoriels pour éliminer la violence sexiste. | UN | 76 - وجرى تعريف الناتج بأنه نسبة البلدان التي فَعَّلت خططاً متعددة القطاعات للقضاء على العنف الجنساني. |
1. Porter à au moins 60 %, d'ici à 2015, la proportion de pays ayant une politique, une législation et un budget pour la préparation des enfants à l'école | UN | 1 - كفالة زيادة نسبة البلدان التي لديها القدر الملائم من السياسات والتشريعات والاعتمادات بالميزانية بهدف إعداد جميع الأطفال للمدرسة إلى 60 في المائة بحلول عام 2015. |
Cependant, la proportion de pays bénéficiant de cette assistance est moins élevée qu'en Afrique: la moitié environ des pays en ont bénéficié. | UN | غير أن نسبة البلدان المتلقية لهذا الدعم في آسيا كانت أقل من مثيلتها في أفريقيا؛ إذ حصل نحو نصف البلدان على الدعم من هذه المؤسسات. |
Le domaine d'intervention no 2 demeure l'un des domaines les plus forts à cet égard, faisant apparaître par exemple une amélioration notable dans la proportion de pays indiquant que leur politique d'éducation comprend des mesures pour réduire les disparités. | UN | ولا يزال مجال التركيز 2 أحد أقوى مجالات التركيز في هذا الشأن، إذ أظهر، على سبيل المثال، تحسناً ملحوظاً في نسبة البلدان التي أبلغت بأن سياساتها التعليمية تتضمن تدابير ترمي إلى الحد من الفوارق. |
la proportion de pays qui prennent en compte les besoins multisectoriels des jeunes dans leur plan de développement national et dans leurs stratégies de réduction de la pauvreté était estimée à 58 % en 2009. | UN | وأفادت التقارير بأن نسبة البلدان التي تعالج احتياجات الشبان المتعددة القطاعات في إطار خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر قد بلغت 58 في المائة في 2009. |
Toutefois, dans le cas des plans et des documents nationaux de préparation aux urgences, la proportion de pays qui prennent en compte les besoins des jeunes en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la procréation se situait, selon les informations, à 69 % en 2009. | UN | إلا أن التقارير أفادت في حالة خطط ووثائق التأهب للطوارئ، أو أي من هذه الخطط أو الوثائق، بأن نسبة البلدان التي أدمجت احتياجات الشبان المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية كانت أكبر من ذلك، وبلغت 69 في المائة في 2009. |
Au cours des trois dernières années, la proportion de pays qui ont procédé à des enquêtes comportant des questions relatives à la CIPD a été de plus de 80 % selon les informations communiquées. | UN | وارتفعت نسبة البلدان التي أجرت مسوحاً مواضيعية وطنية تناولت الأُسر المعيشية وشملت قضايا متصلة بالمؤتمر المذكور، وقد تجاوزت نسبتها في السنوات الثلاث الأخيرة 80 في المائة. |
la proportion de pays signalant une couverture faible pour les mesures en milieu scolaire portant tant sur l'information et l'éducation que sur le développement des aptitudes à la vie a augmenté depuis 2002. | UN | ذلك أن نسبة البلدان التي تفيد بانخفاض تغطية التدخلات على مستوى المدارس التي تركز على توفير المعلومات والتثقيف وعلى تطوير المهارات الحياتية ازدادت منذ عام 2002. |
En 2004, la proportion de pays signalant une couverture élevée pour l'un des types de programmes en milieu scolaire reste toutefois plus faible que dans la plupart des autres sousrégions. | UN | غير أنه في عام 2004، كانت نسبة البلدان التي تفيد بارتفاع التغطية بالنسبة لأي نوع من أنواع التدخل على المستوى المدرسي لا تزال أدنى منها في معظم المناطق الفرعية الأخرى؛ |
la proportion de pays dans ce cas dans chaque région pour la période 2002-2004 peut se résumer comme suit: | UN | ويمكن تلخيص نسبة البلدان التي أفادت بأن لديها برامج خاصة للشباب في الفترة 2002-2004، حسب كل منطقة ، كما يلي: |
Parallèlement, la proportion de pays dans lesquels la fécondité totale est de cinq enfants ou plus par femme a diminué plus que de moitié au cours de la même période de 30 ans. | UN | وبالتوازي مع ذلك، انخفضت نسبة البلدان التي يبلغ فيها إجمالي معدل الخصوبة 5 أطفال أو أكثر لدى المرأة الواحدة بأكثر من النصف خلال فترة الـ 30 سنة المذكورة. |
la proportion de pays dans lesquels au moins 90 % des naissances ont lieu en présence d'un personnel médical qualifié est passée de 38 % en 2004 à 41 % en 2006. | UN | ارتفعت نسبة البلدان التي خضعت فيها على الأقل 90 في المائة من الولادات لإشراف موظفي صحة مدربين من 38 في المائة في عام 2004 إلى 41 في المائة في عام 2006. |
Il n'est pas surprenant que les succès constatés dans le renforcement des capacités nationales et la mise en oeuvre des stratégies multisectorielles soient plus difficiles à repérer que la simple action de prise de conscience, et que la proportion de pays qui signalent des progrès soit donc nettement plus faible, de 56 %. | UN | وليس من المفاجئ أن يكون تحقيق هدف النجاح في تعزيز القدرات الوطنية والاستراتيجيات المتعددة القطاعات أكثر صعوبة من مجرد إذكاء الوعي، كما أن نسبة البلدان التي أحرزت تقدما كانت أقل كثيرا إذ بلغت 56 في المائة. |
Par contre, il y avait un accroissement dans l'absolu de la proportion de pays où des programmes de traitement sans médicaments étaient assurés dans les établissements pénitentiaires et les services de traitement spécialisé en établissement. | UN | بيد أن هناك زيادة مطلقة في نسبة الدول التي أبلغت عن توافر علاج غير دوائي تقدمه المؤسسات الاصلاحية والمرافق العلاجية الايوائية المتخصصة. |