Face à cette réalité, le plus décourageant est que la proportion des ressources consacrées au développement économique ne cesse de diminuer. | UN | وما يثبط الهمم في ظل هذا الواقع هو أن نسبة الموارد المستخدمة للتنمية الاقتصادية مختلة بشكل سلبي. |
Compte tenu de la situation dans le pays, une délégation s'est déclarée préoccupée par la proportion des ressources provenant de la masse commune par rapport aux fonds supplémentaires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الحالة في البلد وأعرب عن القلق إزاء نسبة الموارد العامة إلى التمويل التكميلي. |
Il est néanmoins préoccupant de constater que la proportion des ressources allouées à l'appui aux programmes a augmenté et est passée de 49 % à 52 %. | UN | غير أن ارتفاع نسبة الموارد المخصصة لدعم البرامج من ٤٩ في المائة إلى ٥٢ في المائة يدعو إلى القلق. |
La CEPALC fait tout son possible pour réduire la proportion des ressources demandées au titre de l’appui au programme par rapport à celle des ressources demandées au titre du programme de travail. | UN | تبذل اللجنة الاقتصاديــة كل جهد ممكن لتخفيض نسبة التكاليف بين دعم البرنامج وبرنامج العمل. |
Le Conseil a instamment prié UNIFEM de poursuivre ses efforts en vue d'harmoniser et d'améliorer l'efficacité afin de réduire la proportion des ressources d'appui et d'augmenter celle des ressources affectées aux programmes. | UN | وحث المجلس البرنامج على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تنسيق وتحسين الكفاءة بهدف خفض نسبة موارد الدعم وزيادة نسبة الموارد البرنامجية. |
La tendance à la baisse des contributions en faveur du développement s'est accompagnée d'une hausse de la proportion des ressources destinées au développement mais assorties de conditions. | UN | وتوافق الاتجاه الانحداري في المساهمات ﻷغراض التنمية بزيادة في نسبة الموارد المخصصة للتنمية التي يخضع استخدامها لشروط. |
En outre, la proportion des ressources autres que les ressources de base continue à s'accroître et représente actuellement la part la plus importante du financement des activités opérationnelles. | UN | وفضلا عن ذلك، إن نسبة الموارد غير اﻷساسية تواصل الارتفاع، وتشكل حاليا الجزء اﻷكبر من تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
415. Le Comité s'inquiète de ce que la proportion des ressources budgétaires consacrée à la mise en œuvre des dispositions de la Convention est insuffisante. | UN | 415- تشعر اللجنة بالقلق لضآلة نسبة الموارد المخصصة في الميزانية لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En outre, l'augmentation de la proportion des ressources supplémentaires et autres que les ressources de base contribue au climat d'instabilité étant donné qu'un petit nombre de donateurs ont contribué plus de 90 % des ressources. | UN | علاوة على ذلك، إن ارتفاع نسبة الموارد غير اﻷساسية والتكميلية يضيف عنصر عدم استقرار إضافيا حيث أن عددا قليلا من المانحين يساهمون بأكثر من ٩٠ في المائة من الموارد. |
Compte tenu du mandat unique de l'Entité, qui comprend son rôle normatif, et de la jeunesse relative de l'organisation, la proportion des ressources nécessaires pour le budget institutionnel est plus élevée que pour les fonds et programmes. | UN | وبالنظر للولاية الفريدة التي أوكلت بها الهيئة، بما في ذلك دورها المعياري، ولكونها منظمة حديثة العهد نسبيا، فإن نسبة الموارد اللازمة للميزانية المؤسسية أعلى من الميزانية المطلوبة للصناديق والبرامج. |
En outre, la proportion des ressources disponibles pour les évaluations au niveau des pays a augmenté, tout comme la proportion des ressources consacrée aux activités d'évaluation des programmes régionaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معدل الموارد المكرسة على المستوى القطري لعمليات التقييم قد ازداد، كما ازدادت نسبة الموارد المكرسة لأنشطة التقييم المتعلقة بالبرنامج القطري. |
S'il est vrai que le niveau des ressources ordinaires a eu tendance à augmenter ces trois dernières années, la baisse continue de la proportion des ressources ordinaires par rapport aux ressources totales ne laisse d'être préoccupante. | UN | وفي حين شهدت الموارد العادية في السنوات الثلاث الماضية اتجاها إيجابيا، فإن استمرار انخفاض نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد يدعو إلى القلق. |
viii) Prenne note que l'application d'un taux harmonisé unique de recouvrement des coûts imputable aux autres ressources implique l'existence probable de variations dans la proportion des ressources ordinaires utilisées par chaque organisation pour financer ses coûts d'organisation. | UN | ' 8` أن يحيط علما بأن تطبيق معدل منسق واحد لاسترداد التكاليف على الموارد غير الأساسية يعني أنه من الأرجح أن يكون هناك تغاير في نسبة الموارد الأساسية التي تستخدمها كل وكالة لتمويل تكاليفها التنظيمية. |
L'inverse est également vrai dans la mesure où l'application d'un taux de recouvrement non harmonisés aurait un effet similaire en toute probabilité sur la proportion des ressources ordinaires utilisées par chaque organisation pour financer ses coûts d'organisation; | UN | والعكس صحيح أيضا في أن تطبيق معدلات غير منسقة لاسترداد التكاليف من الأرجح أن يؤدي إلى تماثل في نسبة الموارد الأساسية التي تستخدمها كل وكالة لتمويل التكاليف التنظيمية. |
La même délégation a demandé des éclaircissements sur la proportion des ressources de base à utiliser pour les trois principaux domaines thématiques, à savoir les possibilités offertes, l'équité et le respect des institutions. | UN | وطلب هذا الوفد إيضاحا بشأن نسبة الموارد اﻷساسية التي سيتم استخدامها في مجالات التركيز المواضيعية الثلاثة - الفرص، والعدالة، وإضفاء الطابع المؤسسي. |
Il constate en outre que d'après le tableau 3, que la proportion des ressources allouées au siège passe de 48,7 % en 1998-1999 à 49,7 % pour 2000-2001. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة من الجدول ٣ أن نسبة الموارد المخصصة لمكون المقر من الميزانية تزداد من ٤٨,٧ في المائـة فـي الفتـرة ١٩٩٨ - ١٩٩٩ إلى ٤٩,٧ في المائة في الفترة ٢٠٠٠ - ٢٠٠١. |
La même délégation a demandé des éclaircissements sur la proportion des ressources de base à utiliser pour les trois principaux domaines thématiques, à savoir les possibilités offertes, l'équité et le respect des institutions. | UN | وطلب هذا الوفد إيضاحا بشأن نسبة الموارد اﻷساسية التي سيتم استخدامها في مجالات التركيز المواضيعية الثلاثة - الفرص، والعدالة، وإضفاء الطابع المؤسسي. |
La CEPALC fait tout son possible pour réduire la proportion des ressources demandées au titre de l’appui aux programmes par rapport à celle des ressources demandées au titre du programme de travail. | UN | تبذل اللجنة الاقتصاديــة كل جهد ممكن لتخفيض نسبة التكاليف بين دعم البرنامج وبرنامج العمل. |
90. Concernant les chapitres individuels du budget, la délégation des États-Unis appuie les projet du Secrétaire général de diminuer d'un tiers la proportion des ressources du budget ordinaire consacrées à l'administration et à d'autres activités qui ne dérivent pas des programmes. | UN | ٩٠ - وفيما يتعلق بفرادى اﻷبواب من الميزانية، يؤيد وفده عزم اﻷمين العام على تخفيض نسبة موارد الميزانية العادية المكرسة لﻹدارة واﻷنشطة غير البرنامجية اﻷخرى بمقدار الثلث. |
Le tableau 20 montre la proportion des ressources programmables au niveau des pays financées au moyen de ressources de base et d'autres ressources que les trois fonds et programmes ont dépensées dans des groupes spéciaux de pays en 2009. | UN | 85 - ويبين الجدول 20 نسبة موارد البرامج القطرية الممولة من موارد أساسية ومن موارد غير أساسية التي أنفقت في فئات بلدان خاصة عام 2009 بواسطة الصناديق والبرامج الثلاثة ذاتها. |