ويكيبيديا

    "la proposition concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتراح المتعلق
        
    • الاقتراح الداعي
        
    • المقترح الخاص
        
    • الاقتراح الخاص
        
    • بالاقتراح المتعلق
        
    • للاقتراح المتعلق
        
    • في المقترح المتعلق
        
    • مقترحه بشأن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة
        
    • المقترح بشأن
        
    • الاقتراح بشأن
        
    • والاقتراح المتعلق
        
    • اقتراح يتعلق
        
    Rapport du Directeur exécutif sur la proposition concernant l'évaluation de la qualité des activités des laboratoires d'analyse des drogues UN تقرير المدير التنفيذي عن الاقتراح المتعلق بتقييم نوعية الأداء في مختبرات تحليل المخدرات
    Se référant aux questions posées antérieurement par les autres membres du Comité, elle se demande dans quelle mesure la proposition concernant la Commission de développement de la législation était exhaustive. UN وإشارة إلى أسئلة سابقة طرحها أعضاء آخرون في اللجنة، تساءلت عن مدى شمولية الاقتراح المتعلق بلجنة تطوير القانون.
    la proposition concernant les cendres volatiles avait été amendée pour inclure le gypse FGD. UN وقد تم تعديل الاقتراح المتعلق بالرماد المتطاير أثناء الاحتراق ليشمل الجبس وذلك عند إزالة الكبريت من غاز المداخن.
    Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. UN وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين.
    Dans ce contexte, la proposition concernant le prétendu traité d'arrêt de la production des matières fissiles apparaît elle aussi comme une proposition inégalitaire. UN وفي هذا الصدد، فإن المقترح الخاص بما يسمى بمعاهدة وقف اﻹنتاج يظهر أيضاً كمقترح غير متسم بالمساواة.
    Le Comité consultatif a donc besoin de recevoir des éclaircissements pour examiner en détail la proposition concernant ce poste. UN ومن ثم فإن اللجنة الاستشارية بحاجة إلى تلقي توضيحات للنظر تفصيلا في الاقتراح الخاص بهذا المنصب.
    Par conséquent, d'après ce que nous avons compris, la proposition concernant le point 1 de l'ordre du jour n'a pas fait l'objet d'un accord du Mouvement des pays non alignés. UN لذلك فإن الاقتراح المتعلق بالبند 1 من جدول الأعمال، حسب فهمنا للأمر، لم توافق عليه حركة بلدان عدم الانحياز.
    On a en outre suggéré que le rapport traite de la proposition concernant l'introduction, dans l'administration du régime de sanctions, d'un élément relatif au remboursement des coûts par ceux qui présentent des demandes d'indemnisation à un comité des sanctions. UN واقترح كذلك أن يتناول التقرير الاقتراح المتعلق بالقيام، عند إدارة نظام الجزاءات، بإدخال عنصر استرداد التكلفة من أولئك الذين يقدمون طلبات الى لجنة الجزاءات.
    la proposition concernant le recouvrement des coûts visait des programmes qui présentaient un intérêt particulier pour son pays, mais celui—ci aurait du mal à participer au financement, comme cela avait été proposé. UN وينصب الاقتراح المتعلق باسترداد التكاليف على برامج ذات أهمية خاصة لبلدها، وأن من الصعب عليه توفير التمويل على النحو المقترح.
    Les activités de coopération technique en Amérique centrale étaient très utiles, mais la proposition concernant le recouvrement partiel des coûts était un sujet de préoccupation. UN وقال إن التعاون التقني لﻷونكتاد مع أمريكا الوسطى يتسم بفائدة كبرى، ولكن الاقتراح المتعلق باسترداد جزء من التكاليف أمر يثير القلق.
    47. Pour conclure, la délégation tunisienne appuie la proposition concernant l’introduction de l’euro. UN ٧٤ - وقال في ختام حديثه إن وفده يؤيد الاقتراح المتعلق باستحداث التعامل باليورو.
    36. la proposition concernant la cinquième phrase est adoptée. UN ٦٣- اعتمد الاقتراح المتعلق بالجملة الخامسة.
    Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. UN وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين.
    Le Guatemala a récemment adhéré au Protocole II modifié; il s'est porté coauteur de la proposition concernant un protocole additionnel sur la question des mines autres que les mines antipersonnel. UN وقد انضم في الآونة الأخيرة إلى البروتوكول الثاني المعدل؛ واشترك في تقديم الاقتراح الداعي إلى وضع بروتوكول جديد لتغطية موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Le Guatemala a récemment adhéré au Protocole II modifié; il s'est porté coauteur de la proposition concernant un protocole additionnel sur la question des mines autres que les mines antipersonnel. UN وقد انضم في الآونة الأخيرة إلى البروتوكول الثاني المعدل؛ واشترك في تقديم الاقتراح الداعي إلى وضع بروتوكول جديد لتغطية موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    La Plénière souhaitera peut-être examiner la proposition concernant le catalogue d'outils et de méthodes d'appui aux politiques afin : UN قد يرغب الاجتماع العام في أن يبحث المقترح الخاص بقائمة أدوات ومنهجيات دعم السياسات بغرض:
    la proposition concernant le recalcul annuel devrait être étudiée avec prudence, car elle réduira probablement la prévisibilité et entraînera des dépenses administratives supplémentaires inutiles. UN وأضاف أن الاقتراح الخاص بإعادة الحساب كل سنة يجب أن يعالج بحذر، لأنه من المرجح أنه سيحد من إمكانية التنبؤ به ويؤدي إلى تكاليف إدارية إضافية لا داع لها.
    Nous accueillons aussi avec satisfaction la proposition concernant la création du groupe directeur de haut niveau sur le désarmement et le développement. UN ونرحب أيضا بالاقتراح المتعلق بالفريق التوجيهي الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح والتنمية.
    La Fédération de Russie appuie à ce propos la proposition concernant l'établissement de directives pour l'examen des demandes d'assistance formulées par les États tiers touchés par les sanctions. UN وأعرب عن مساندة الاتحاد الروسي في هذا الصدد للاقتراح المتعلق بوضع توجيهات للنظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات.
    C'est dans cette perspective que nous considérons la proposition concernant les mines présentée par la délégation des ÉtatsUnis. UN وعلى ضوء ذلك ننظر في المقترح المتعلق بالألغام البرية الذي قدمه وفد الولايات المتحدة.
    Le descriptif des risques liés aux PCCC s'appuie sur des informations rassemblées par l'Union européenne dans la proposition concernant cette substance qu'elle a transmise au Comité (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/6). UN يعتمد بيان المخاطر للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة على المعلومات التي جمعها الاتحاد الأوروبي في مقترحه بشأن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة وقدمها إلى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة (UNEP/POPS/POPRC.2/INF/6).
    Je souhaite, en outre, noter que notre nouvelle politique complète la proposition concernant un protocole sur les mines antivéhicule dont 30 États parties à la Convention sur certaines armes classiques se sont portés coauteurs. UN كما أشير إلى أن سياستنا الجديدة تكمل البروتوكول المقترح بشأن الألغام المضادة للمركبات الذي اقترحته 30 دولة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Les présidents ont jugé acceptable la proposition concernant les rapports annuels, car bien que les observations finales puissent être consultées par voie électronique, d'autres documents auraient toujours besoin d'être consignés dans le rapport annuel. UN وخلص رؤساء الهيئات إلى أن الاقتراح بشأن التقارير السنوية مقبول نظرا لأن الوثائق الأخرى سيتعين تناولها في التقرير السنوي، رغم أنه يمكن بات يمكن الآن الاطلاع على الملاحظات الختامية إلكترونيا.
    Il faudrait s'intéresser sérieusement à la proposition d'établir entre les Nations Unies et les organisations nationales une coopération plus étroite capable de prévenir les conflits et de maintenir la paix ainsi qu'à la proposition concernant la création de centres régionaux chargés de former des soldats de la paix. UN وينبغي النظر بجدية في اقتراح إقامة تعاون وثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي لديها القدرة على منع الصراعات وصون السلام، والاقتراح المتعلق بإنشاء مراكز إقليمية لتدريب حفظة السلام الدوليين.
    Rapport du Directeur exécutif sur la proposition concernant l'évaluation de la qualité des activités des laboratoires d'analyse des drogues (E/CN.7/2010/9) UN تقرير المدير التنفيذي عن اقتراح يتعلق بتقييم نوعية الأداء في مختبرات تحليل المخدرات (E/CN.7/2010/9)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد