ويكيبيديا

    "la proposition de la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراح اللجنة
        
    • باقتراح اللجنة
        
    • اقتراح لجنة
        
    • باقتراح المفوضية
        
    • مقترح اللجنة
        
    • باقتراح لجنة
        
    • على الاقتراح المقدم من اللجنة
        
    Le Groupe de Rio apprécie la proposition de la Commission et espère que tous les efforts seront faits pour la mettre en œuvre. UN ورأت مجموعة ريو أن اقتراح اللجنة جدير بالاهتمام وأعربت عن أملها في أن تبذل جهود لتنفيذه.
    Il n'était donc pas approprié de qualifier de mesure palliative la proposition de la Commission visant à rétablir cette dernière dans la fourchette prescrite. UN وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي.
    Il n'était donc pas approprié de qualifier de mesure palliative la proposition de la Commission visant à rétablir cette dernière dans la fourchette prescrite. UN وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي.
    Entre temps, ni les études théoriques préliminaires ni les avis des groupes juridique et technique ni la proposition de la Commission n'ont de force contraignante pour les Parties. UN وحتى ذلك الحين، لا يكون الطرفان ملزمين باﻷعمال التحضيرية المكتبية أو بتقييم الفريقين القانونيين الفنيين أو باقتراح اللجنة.
    Nous nous rappelons tous la rareté des réactions qu'a suscitées la proposition de la Commission du droit international concernant des procédures d'arbitrage à l'Assemblée générale. UN إننا نذكر جميعاً قلة التجاوب مع اقتراح لجنة القانون الدولي بشأن اجراءات التحكيم التي تم التقدم بها في الجمعية العامة.
    Le Conseil salue la proposition de la Commission de dépêcher une équipe commune d'experts de l'UE pour évaluer les besoins les plus urgents, notamment pour soutenir la capacité d'action des autorités haïtiennes. UN ويرحب المجلس باقتراح المفوضية إيفاد فريق مشترك من خبراء الاتحاد الأوروبي لتقييم أشد الاحتياجات إلحاحا، ومن أبرزها دعم قدرات السلطات الهايتية.
    Le Gouvernement a approuvé la proposition de la Commission juridique de réviser la Constitution en 2004. UN 35 - وافقت الحكومة في عام 2004 على مقترح اللجنة القانونية بمراجعة الدستور.
    Il avait été demandé aux personnes auxquelles il avait été adressé de formuler des observations sur la proposition de la Commission. UN وطُلب من مستلمي التقرير التعليق على اقتراح اللجنة إضافة نص جديد يتضمن عقوبات تستهدف العنف المنزلي ضد النساء.
    S'agissant du calendrier, il a noté le lien entre la proposition de la Commission et le cycle budgétaire de l'Organisation. UN وفي ما يتصل بالتوقيت، لاحظ العلاقة القائمة بين اقتراح اللجنة ودورة ميزانية الأمم المتحدة.
    À cet égard, la proposition de la Commission d'examiner des moyens d'améliorer les chapitres II et III de son rapport a été bien accueillie. UN وفي هذا الصدد، قوبل بالترحيب اقتراح اللجنة بالنظر في سبل تحسين عرض الفصلين الثاني والثالث من تقريرها.
    Les incidences financières de la proposition de la Commission varient d'une organisation à l'autre. UN 238 - وتتباين الآثار المالية المترتبة على اقتراح اللجنة بين منظمة وأخرى.
    Le Vietnam est également d'accord avec la proposition de la Commission tendant à ce que le projet d'articles soit codifié sous la forme d'un traité. UN 18 - وأضاف أن وفده يوافق أيضا على اقتراح اللجنة تدوين مشاريع المواد باعتبارها معاهدة.
    la proposition de la Commission appuiera donc l'idée que la société groenlandaise doit devenir plus autonome sur le plan économique et moins dépendante des subsides du Gouvernement danois. UN لذلك، سيدعم اقتراح اللجنة النظر في الرأي الداعي إلى أن يصبح مجتمع غرينلاند مكتفيا ذاتيا بشكل أكبر من الناحية الاقتصادية، مما يجعله أقل اعتمادا على دعم الحكومة.
    L'organigramme de la MINUSTAH prévoyant une section Droits de l'homme, la proposition de la Commission a finalement été écartée au motif qu'elle ferait double emploi. UN ونظراً إلى أن الهيكل التنظيمي لبعثة الأمم المتحدة يتضمن قسماً يتعلق بحقوق الإنسان، استبعد اقتراح اللجنة في نهاية المطاف، لتجنب الازدواجية.
    Il a pris note, à cet égard, de la proposition de la Commission visant à étendre la compétence géographique de l'Agence européenne pour la reconstruction à l'ancienne République yougoslave de Macédoine et est convenu de se déterminer rapidement sur cette proposition. UN وقد أحاط علما في هذا الصدد باقتراح اللجنة الرامي إلى توسيع الصلاحية الجغرافية للوكالة الأوروبية للتعمير إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وقد وافق على تحديد موقفه بسرعة من ذلك المقترح.
    En ce qui concerne la proposition de la Commission d'élaborer une convention sur la protection diplomatique, l'Autriche n'est pas convaincue de l'utilité de lui donner suite immédiatement. UN وفي ما يتعلق باقتراح اللجنة وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، فإن النمسا غير مقتنعة بجدوى البدء في هذا المشروع فورا.
    Le Conseil s'est par ailleurs félicité de la proposition de la Commission tendant à recommander des normes et des directives standard propres à aider les États qui patronnent des activités à adopter des lois, des règlements et des mesures administratives en vue de s'acquitter de leurs obligations et de leurs responsabilités. UN ورحب المجلس أيضا باقتراح اللجنة التوصية بمعايير ومبادئ توجيهية يمكن أن تساعد الدول الراعية في اعتماد قوانين وأنظمة وتدابير إدارية للوفاء بالتزاماتها ومسؤولياتها.
    Quoi qu'il en soit, la chambre confirme à tous les stades la proposition de la Commission d'évaluation et conclut, sur la base d'un raisonnement motivé, qu'elle n'est nullement arbitraire. UN على أن الدائرة قد أكدت على الدوام اقتراح لجنة التقييم واعتبرت منطقياً أنه ليس تعسفياً على الإطلاق.
    Quoi qu'il en soit, la chambre confirme à tous les stades la proposition de la Commission d'évaluation et conclut, sur la base d'un raisonnement motivé, qu'elle n'est nullement arbitraire. UN على أن الدائرة قد أكدت على الدوام اقتراح لجنة التقييم واعتبرت منطقياً أنه ليس تعسفياً على الإطلاق.
    L'orateur appuie la proposition de la Commission Sud concernant la création d'un mécanisme de financement du commerce mondial qui compenserait la pénurie de capitaux étrangers en offrant des prêts à court terme. UN كما يؤيد اقتراح لجنة الجنوب إنشاء آلية لتمويل التجارة العالمية للتعويض عن النقص في رأس المال اﻷجنبي عن طريق تقديم قروض قصيرة اﻷجل.
    2. Prend également note de la proposition de la Commission de créer un Institut culturel panafricain (ICPA); UN 2 - يحيط علما أيضا باقتراح المفوضية إنشاء معهد ثقافي أفريقي؛
    Il a également été question de la proposition de la Commission de statistique et du Comité d'experts d'organiser une conférence internationale. UN 15 -نوقش أيضا مقترح اللجنة الإحصائية ولجنة الخبراء الداعي إلى عقد مؤتمر دولي.
    Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Le Conseil de sécurité se félicite vivement de ce que les autorités ivoiriennes aient approuvé la proposition de la Commission électorale indépendante tendant à organiser les élections présidentielles le 30 novembre 2008. UN " ويرحب مجلس الأمن ترحيبا حارا بموافقة السلطات الإيفوارية على الاقتراح المقدم من اللجنة الانتخابية المستقلة بتنظيم انتخابات رئاسية في يوم ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد