On a fait observer en particulier que certaines idées mentionnées aux paragraphes 17 et 18 figuraient déjà dans la proposition de la Fédération de Russie. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن بعض الأفكار الواردة في الفقرتين 17 و 18 قد وردت من قبل في اقتراح الاتحاد الروسي. |
À cet égard, nous appuyons la proposition de la Fédération de Russie de renforcer d'urgence les mécanismes régionaux d'aide au développement. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اقتراح الاتحاد الروسي المتعلق بتعزيز الآليات الإقليمية لتوفير المساعدة الإنمائية. |
On était d'avis que le projet de résolution pourrait être examiné étant donné qu'il faisait partie de la proposition de la Fédération de Russie. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن من الممكن بحث مشروع القرار لأنه جزء من اقتراح الاتحاد الروسي. |
Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est l’organe le plus compétent pour examiner la proposition de la Fédération de Russie. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام تعد أكثر المحافل ملائمة للنظر في مقترح الاتحاد الروسي. |
Le Pakistan espère que la proposition de la Fédération de Russie sera considérée comme une contribution utile au débat sur cette question. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الروسي إسهاما مفيدا في هذه المناقشة. |
Le Conseil a également appuyé la proposition de la Fédération de Russie tendant à organiser, en concertation avec le Quatuor et les parties, une conférence internationale sur le Moyen-Orient qui se tiendrait à Moscou vers la fin de 2009. | UN | كما أعرب المجلس عن تأييده لاقتراح الاتحاد الروسي القيام، بالتشاور مع المجموعة الرباعية والأطراف المعنية، بعقد اجتماع دولي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط بموسكو في وقت لاحق من عام 2009. |
la proposition de la Fédération de Russie concernant la publication d'un document final sur les résultats de la Conférence de Saint Pétersbourg mérite d'être largement appuyée. | UN | وقال إن اقتراح الاتحاد الروسي بإصدار وثيقة تتضمن الصيغة النهائية لنتيجة اجتماعات سانت بيترسبيرغ جدير بالتأييد الواسع. |
Les Présidents ont examiné la proposition de la Fédération de Russie d'accorder des garanties de sécurité unilatérales à l'Estonie, à la Lettonie et à la Lituanie. | UN | ونظر الرؤساء في اقتراح الاتحاد الروسي تقديم ضمانات أمن من طرف واحد ﻹستونيا، ولاتفيا، وليتوانيا. |
Nous appuyons également la proposition de la Fédération de Russie d'établir un nouveau dispositif de sécurité en Europe. | UN | كما أننا نؤيد اقتراح الاتحاد الروسي بشأن إنشاء هيكل أمني جديد في أوروبا. |
Nous croyons donc qu'en l'occurrence une motion tendant à ce que l'on ne se prononce pas est justifiée, et nous demandons aux délégations d'appuyer la proposition de la Fédération de Russie. | UN | ولذلك نحن نرى أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء أمر مبرر في هذه الحالة وندعو الوفود إلى تأييد اقتراح الاتحاد الروسي. |
5. Les représentants de la France et du Chili ont présenté une motion tendant à ce que la proposition de la Fédération de Russie soit adoptée sans qu'il soit procédé à un vote. | UN | ٥ - واقترح ممثلا فرنسا وشيلي اعتماد اقتراح الاتحاد الروسي بدون تصويت. |
la proposition de la Fédération de Russie relative à l'élaboration d'une convention sur la lutte contre les actes de terrorisme nucléaire, est actuellement examinée en Sixième Commission, et mérite d'être soutenue. | UN | كذلك يستحق منا الرد اﻹيجابي اقتراح الاتحاد الروسي بشأن وضع اتفاقية لمكافحة أعمال اﻹرهاب النووي، وهو الاقتراح الذي تجري مناقشته حاليا في اللجنة السادسة. |
L'Argentine appuie la proposition de la Fédération de Russie et de la République populaire de Chine visant à négocier, dans le cadre de la Conférence du désarmement, un traité d'interdiction des armes dans l'espace; | UN | وتؤيد الأرجنتين اقتراح الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية الداعي إلى التفاوض، في إطار مؤتمر نزع السلاح، على معاهدة لمنع تسليح الفضاء الخارجي؛ |
L'Argentine appuie la proposition de la Fédération de Russie et de la République populaire de Chine visant à négocier, dans le cadre de la Conférence du désarmement, un traité d'interdiction des armes dans l'espace. | UN | وتؤيد الأرجنتين اقتراح الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية الداعي إلى التفاوض، في إطار مؤتمر نزع السلاح، على إبرام معاهدة لمنع تسليح الفضاء الخارجي؛ |
la proposition de la Fédération de Russie concernant l'intervention du Comité d'état-major n'a pas pour but de modifier les structures de l'ONU responsables des aspects militaires du maintien de la paix qui existent et qui ont donné la preuve de leur efficacité ou de les remplacer. | UN | ولا يهدف اقتراح الاتحاد الروسي تفعيل لجنة الأركان العسكرية إلى تغيير أو تعويض هياكل الأمم المتحدة القائمة حاليا والتي أبانت عن فعاليتها فيما يتعلق بالجوانب العسكرية لحفظ السلام. |
Ma délégation pense que la proposition de la Fédération de Russie - à savoir que le Président mette ses idées par écrit et que nous ayons une discussion aussi transparente que possible - est une bonne proposition. | UN | ويعتقد وفدي أن اقتراح الاتحاد الروسي بأن يدون الرئيس أفكاره على الورق، ومن ثم تجري مناقشتها بالشفافية الممكنة، هو اقتراح وجيه. |
La délégation auteure a demandé que sa proposition reste inscrite à l'ordre du jour du Comité spécial et qu'elle soit examinée conjointement avec la proposition de la Fédération de Russie. | UN | وطلب مقدم ورقة العمل الإبقاء على المقترح على جدول أعمال اللجنة الخاصة والنظر فيه بصورة مشتركة مع مقترح الاتحاد الروسي. |
Dans ce contexte, la proposition de la Fédération de Russie tendant à étendre la composition du Comité d'état major à tous les 15 membres du Conseil de sécurité garde toute sa pertinence et son importance. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن مقترح الاتحاد الروسي بتوسيع تشكيل لجنة الأركان العسكرية التابعة للأمم المتحدة ليشمل جميع أعضاء مجلس الأمن الخمسة عشر لا يزال مناسباً وضرورياً. |
39. Le Président dit que la proposition de la Fédération de Russie s'inscrivait dans le cadre du projet d'article X proposé. | UN | 39 - الرئيس: قال إن مقترح الاتحاد الروسي جاء في سياق مشروع المادة العاشرة المقترح. |
Au cours du débat général, certaines délégations ont proposé d'intégrer les points saillants soulevés dans le document de travail révisé de la Jamahiriya arabe libyenne dans la proposition de la Fédération de Russie. | UN | 40 - وخلال التبادل العام للآراء، اقترحت بعض الوفود إدراج النقاط البارزة التي أثارتها الجماهيرية العربية الليبية في ورقة العمل المنقحة التي قدمتها ضمن الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الروسي. |
Le Conseil a également appuyé la proposition de la Fédération de Russie tendant à voir organiser, en concertation avec le Quatuor et les parties, une conférence internationale sur le processus de paix au Moyen-Orient, à Moscou, vers la fin de l'année. | UN | " كما أعرب المجلس عن تأييده لاقتراح الاتحاد الروسي القيام، بالتشاور مع المجموعة الرباعية والأطراف، بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن عملية السلام في الشرق الأوسط في موسكو في مرحلة لاحقة من ذلك العام. |
À cet égard, il souscrit aux idées reflétées dans la proposition de la Fédération de Russie intitulée " Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition " . | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن دعمه للآراء التي انعكست في المقترح الذي قدمه الاتحاد الروسي والمعنون " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " . |