ويكيبيديا

    "la proposition du comité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراح اللجنة
        
    • اقتراح لجنة
        
    • باقتراح اللجنة
        
    • اقتراح المجلس
        
    • باقتراح لجنة
        
    • اقترحته اللجنة
        
    • مقترح اللجنة
        
    • اقتراح من اللجنة
        
    • لمقترح اللجنة
        
    • الاقتراح المقدم من اللجنة
        
    la proposition du Comité relative à la création d'un programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence (SPIDER) constitue un progrès. UN وإن اقتراح اللجنة وضع برنامج للمعلومات الفضائية من أجل إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ تطور إيجابي.
    Il importe d'examiner sérieusement et de fournir un appui vigoureux à la proposition du Comité ministériel arabe. UN ولذلك ينبغي النظر بجدية في اقتراح اللجنة الوزارية العربية ودعمه على نطاق واسع.
    la proposition du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pourrait être mise en œuvre en élaborant un protocole facultatif qui serait joint aux instruments pertinents. UN ويمكن إعمال اقتراح اللجنة بإلحاق بروتوكول اختياري بالمعاهدات ذات الصلة.
    Il s'est également montré favorable à la proposition du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, qui a invité le Belize à créer une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. UN وأيدت أيضاً اقتراح لجنة القضاء على التمييز العنصري الرامي إلى إنشاء بليز لمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Il accueille donc avec satisfaction la proposition du Comité consultatif tendant à mettre au point en collaboration un document tirant les leçons de l'expérience acquise. UN لذلك ترحب أوروغواي باقتراح اللجنة الاستشارية التعاون في وضع وثيقة تبين الدروس المستفادة في هذا السياق.
    Le FNUAP examine actuellement la proposition du Comité visant à établir un centre de diffusion de documentation aux bureaux extérieurs. UN ويستعرض الصندوق حاليا اقتراح المجلس بتعيين مركز تنسيق ﻹصدار الوثائق للمكاتب الميدانية.
    La délégation indonésienne a également pris note de la proposition du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies tendant à ce que le nombre de jours fériés chômés soit porté à dix par an. UN وذكر أن وفده قد أحاط علما أيضا باقتراح لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة أن يكون عدد العطلات الرسمية ١٠ عطلات.
    Tout doit donc être fait pour renverser le mouvement suscité par la proposition du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN ومن ثم يلزم اتخاذ موقف حازم لوضع حد للصعوبات التي نشأت عن اقتراح اللجنة بشأن القضاء على التمييز العنصري.
    Autant que M. Amor le sache, aucun sous-groupe n'est chargé d'étudier la proposition du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ولا يوجد هناك على حد علمه فريق فرعي مسؤول عن دراسة اقتراح اللجنة بشأن القضاء على التمييز العنصري.
    De ce fait, le Comité a considéré que la proposition du Comité de haut niveau pour la gestion n'avait pas de raison d'être. UN وفي ضوء ما سبق، رأت اللجنة أن اقتراح اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى زائد عن الحاجة.
    Notant la proposition du Comité concernant ses méthodes de travail, UN " وإذ تلاحظ اقتراح اللجنة بشأن أساليب عملها،
    30. La Lituanie approuve la proposition du Comité tendant à ce que la procédure envisagée s'applique à l'ensemble des droits énoncés dans les articles premier à 15 du Pacte. UN 30- وتؤيد ليتوانيا اقتراح اللجنة بأن يشمل الإجراء جميع الحقوق المقررة في المواد من 1 إلى 15.
    Elle est également favorable à la fixation du taux plancher à 0,001 %, à l'élimination définitive de la formule de limitation en 1998 et au raccourcissement de la période de base dont la durée serait de trois ans, encore que la proposition du Comité de la porter à six ans soit acceptable. UN ويؤيد أيضا الحد اﻷدنى البالغ ٠,٠٠١ واﻹلغاء النهائي لمخطط الحدود في عام ١٩٩٨ وتقليل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، وإن كان لن يرفض اقتراح اللجنة بجعل الفترة تمتد ست سنوات.
    Le CCQPO a approuvé la proposition du Comité directeur de continuer de faire appel à des entreprises extérieures pour réaliser l’évaluation des compétences. UN وأيدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية اقتراح لجنة التوجيه المعنية بتقييم الكفاءة مواصلة إجراء تقييمات الكفاءة من خلال الاستعانة بجهات خارجية.
    Les représentants du personnel apportent un appui sans réserve à la proposition du Comité administratif de coordination (CAC) selon laquelle toutes les organisations doivent élaborer et instituer des rubriques distinctes pour la sécurité dans leur budget. UN ويؤيد ممثلو الموظفين تأييدا تاما اقتراح لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تستحدث جميع المنظمات وتنشئ أبوابا منفصلة في ميزانية كل منها من أجل اﻷمن.
    Les pays de la Communauté des Caraïbes appuient sans réserve la proposition du Comité des droits de l'enfant d'élaborer un protocole additionnel se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'enrôlement des enfants dans les forces armées. UN وتؤيد بلدان الاتحاد الكاريبي دون تحفظ اقتراح لجنة حقوق الطفل بوضع بروتوكول إضافي لاتفاقية حقوق الطفل يتناول التجنيد العسكري لﻷطفال.
    Dans ce contexte, il faut louer la proposition du Comité exécutif tendant à envisager de nouvelles mesures garantissant une protection internationale pour répondre avec pragmatisme et souplesse aux courants massifs de réfugiés. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه باقتراح اللجنة التنفيذية بالنظر في اتخاذ تدابير أخرى لضمان الحماية الدولية بحيث توفر استجابة عملية ومرنة لهذه التدفقات الضخمة.
    89. En conclusion, la délégation égyptienne se félicite de la proposition du Comité spécial tendant à ce que ses méthodes de travail soient examinées à la Quatrième Commission et à l’Assemblée générale. UN 89 - وأعرب في ختام كلمته عن ترحيب الوفد المصري باقتراح اللجنة الخاصة الذي يدعو إلى دراسة أسلوب عملها في اللجنة الرابعة وفي الجمعية العامة.
    L'Administration a donné son accord de principe à la proposition du Comité. UN ووافقت اﻹدارة من حيث المبدأ على اقتراح المجلس.
    Mon pays salue aussi la proposition du Comité international de la Croix Rouge concernant le lancement au niveau ministériel d'un appel international visant les abus de la biotechnologie. UN وترحب بلادي أيضا باقتراح لجنة الصليب الأحمر الدولية توجيه نداء دولي على المستوى الوزاري ضد إساءة استعمال التكنولوجيا البيولوجية.
    Il prend note de la proposition du Comité consultatif et compte que la décision prise constituera la meilleure solution possible. UN وقد أحاطت المجموعة علما بالحل الذي اقترحته اللجنة الاستشارية، وهي تتطلع نحو اتخاذ أفضل قرار ممكن في هذا الشأن.
    la proposition du Comité devait satisfaire aux critères minimums requis pour la ratification de la Convention no 169 de l'OIT. UN وينبغي أن يلبي مقترح اللجنة المعايير الدنيا التي يتطلبها التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Sur la proposition du Comité spécial, le Secrétariat a tenu des consultations officieuses avec les membres du Comité les 11 et 12 octobre 2001. UN 3 - وبناء على اقتراح من اللجنة الخاصة، أجرت الأمانة العامة مشاورات غير رسمية مع أعضائها يومي 11 و12 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Il conviendrait de prendre dûment en considération la proposition du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) tendant à ce que le montant de la marge soit révisé pour se conformer au principe Noblemaire sur la base d'une comparaison des indices de la fonction publique allemande et de celle des États-Unis. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة لمقترح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بتنقيح نطاق الهامش وفقا لمبدأ نوبلمير على أساس مقارنة اﻷرقام القياسية للخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة وﻷلمانيا.
    En outre, le CAC prend note avec satisfaction du fait que le CPC a retenu la proposition du Comité d'organisation de tenir la vingt-septième série de réunions communes à l'automne, à la même période que la deuxième session ordinaire de 1992 du CAC. UN وتلاحظ لجنة التنسيق الادارية أيضا مع التقدير موافقة لجنة البرنامج والتنسيق على الاقتراح المقدم من اللجنة التنظيمية والداعي إلى عقد السلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة في الخريف بالاقتران مع دورة لجنة التنسيق اﻹدارية العادية الثانية لعام ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد