ويكيبيديا

    "la proposition du secrétaire général tendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراح اﻷمين العام الداعي
        
    • باقتراح الأمين العام الداعي
        
    • في ترشيح الأمين العام
        
    • اقتراح الأمين العام بأن
        
    • اقتراح اﻷمين العام الرامي
        
    • على اقتراح الأمين العام
        
    • اقتراح اﻷمين العام بالشروع
        
    • اقتراح الأمين العام المتعلق
        
    • مقترح الأمين العام الداعي
        
    • بمقترح الأمين العام الرامي
        
    • في اقتراح الأمين العام الداعي
        
    • باقتراح الأمين العام بأن
        
    • اقتراح الأمين العام القاضي
        
    • في مقترح الأمين العام بشأن
        
    • اقتراح اﻷمين العام إجراء
        
    54. La délégation roumaine appuie la proposition du Secrétaire général tendant à remplacer le Comité paritaire de discipline par une commission disciplinaire. UN ٤٥ - وذكر أن وفده يؤيد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس للتأديب.
    La Russie est prête à appuyer la proposition du Secrétaire général tendant à mettre au point des procédures visant à accélérer l'allocation de ressources pour une nouvelle opération, dès qu'elle a été instituée par le Conseil de sécurité. UN والاتحاد الروسي على استعداد لتأييد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى وضع ترتيبات لتعجيل تخصيص الموارد لعملية جديدة فور إنشائها من جانب مجلس اﻷمن.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    Ayant examiné la proposition du Secrétaire général tendant à voir reconduire M. Hassan Bubacar Jallow dans ses fonctions de procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda, UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد حسن بوبكر جالو ليعاد تعيينه مدعيا عاما للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا()،
    Des préoccupations ont été exprimées au sein du Groupe de travail au sujet de la proposition du Secrétaire général tendant à conférer un locus standi aux associations du personnel. UN وجرى الإعراب عن القلق في الفريق العامل إزاء اقتراح الأمين العام بأن تُمنح جمعيات الموظفين حق المثول أمام المحكمة.
    Il faudra examiner attentivement à cet égard la proposition du Secrétaire général tendant à ce qu’à la fin de l’exercice biennal en cours, les excédents inutilisés soient virés sur le compte pour le développement, car une partie de ces fonds proviendront non pas d’un accroissement de l’efficacité, mais de l’évolution favorable des taux de change. UN ويجب، في هذا الصدد، التعمق في دراسة اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى تحويل الفوائض غير المستخدمة في نهاية فترة السنتين الحالية إلى حساب التنمية، ذلك أن جزء من هذه اﻷموال لن يأتي نتيجة زيادة في الكفاءة، وإنما نتيجة تطور موات في أسعار الصرف.
    Le Comité consultatif recommande de souscrire à la proposition du Secrétaire général tendant à porter au crédit des États Membres le solde de 9 millions de dollars, compte tenu des quotes-parts non acquittées (2 millions de dollars). UN وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بتقييد الرصيد النقدي المتاح البالغ 9 ملايين دولار لحساب الدول الأعضاء، مع أخذ الأنصبة المقررة غير المدفوعة البالغة مليوني دولار في الحسبان.
    Le Conseil notait à cet égard qu’en mettant en oeuvre la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les processus d’identification et de recours soient lancés simultanément, les parties pourraient montrer qu’elles étaient disposées à accélérer le processus référendaire, conformément au voeu qu’elles avaient publiquement exprimé. UN ولاحظ المجلس، في هذا الصدد، أن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالشروع في عمليتي تحديد الهوية والطعون في وقت واحد، سيظهر بوضوح استعداد الطرفين معا للتعجيل بعملية الاستفتاء، وفقا لرغباتهما المعلنة في الشهور اﻷخيرة.
    3. Approuve la proposition du Secrétaire général tendant à porter à 75 officiers au total l'effectif autorisé de la mission de liaison militaire; UN " ٣ - يوافق على اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى زيادة القوة المأذون بها لبعثة الاتصال العسكري إلى ما مجموعه ٧٥ ضابطا؛
    Par la même résolution, l'Assemblée a décidé en outre d'accepter la proposition du Secrétaire général tendant à faire don de certains biens au programme de déminage, étant entendu que leur transport ne serait pas rentable, que leur valeur résiduelle ne pouvait pas être réglée au moyen de contributions volontaires. UN وبموجب القرار ذاته، قررت الجمعية العامة كذلك قبول اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التبرع ببعض اﻷصول إلى برنامج إزالة اﻷلغام، حيثما كان نقل اﻷصول غير مجد من حيث التكلفة ولا يمكن تمويله من التبرعات.
    Par sa résolution 740 (1992) du 7 février 1992, le Conseil a approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à porter à 75 officiers au total l'effectif autorisé de la mission de liaison militaire. UN ووافق المجلس بموجب قراره ٧٤٠ )١٩٩٢( المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٢، على اقتراح اﻷمين العام الداعي الى زيادة العدد المأذون به من ضباط الاتصال العسكريين الى ما مجموعه ٧٥ ضابطا.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Ayant examiné la proposition du Secrétaire général tendant à voir reconduire M. Hassan Bubacar Jallow dans ses fonctions de Procureur du Tribunal pénal international (S/2011/561), UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد حسن بوبكر جالو ليُعاد تعيينه مدعياً عاماً للمحكمة الدولية (S/2011/561)،
    Ayant examiné la proposition du Secrétaire général tendant à voir reconduire M. Serge Brammertz dans ses fonctions de Procureur du Tribunal international (S/2011/566), UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام السيد سيرج براميرتز ليُعاد تعيينه مدعياً عاماً للمحكمة الدولية (S/2011/566)،
    La délégation russe est toutefois opposée à la proposition du Secrétaire général tendant à conférer au Département de la sûreté et de la sécurité des fonctions d'enquête. UN غير أن وفده يعترض على اقتراح الأمين العام بأن تعطى إدارة شؤون السلامة والأمن مهام تحقيقية.
    Il appuie enfin la proposition du Secrétaire général tendant à établir une quatrième équipe spéciale interinstitutions chargée des questions concernant l'autonomisation et la promotion des femmes pour assurer le suivi de la Conférence. UN وتؤيد أيضا اقتراح اﻷمين العام الرامي إلى انشاء فريق رابع متخصص مشترك بين المؤسسات يكلف بالمسائل المتعلقة باستقلال المرأة والنهوض بها بغية كفالة تنفيذ نتائج المؤتمر.
    2. Note à cet égard qu'en mettant en oeuvre la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les processus d'identification et de recours soient lancés simultanément, les parties pourraient montrer qu'elles sont disposées à accélérer le processus référendaire, conformément au voeu qu'elles ont publiquement exprimé ces derniers mois; UN ٢ - يلاحظ، في هذا الصدد، أن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالشروع في نفس الوقت في عمليتي تحديد الهوية والطعون، سيدل بوضوح على استعداد الطرفين للتعجيل بعملية الاستفتاء، وفقا للرغبات التي أعربا عنها في الشهور اﻷخيرة؛
    la proposition du Secrétaire général tendant à ce que le personnel des achats suive au moins deux stages de formation par an et le lancement du programme de mutation latérale vont dans le bon sens. UN كما أن اقتراح الأمين العام المتعلق بتنظيم دورتين تدريبيتين على الأقل لموظفي الشراء كل عام والأخذ ببرنامج لإعادة الانتداب الأفقي هما أيضا تطوران إيجابيان.
    M. Hermle a également appuyé la proposition du Secrétaire général tendant à créer un groupe de travail dans le contexte du processus d'examen du financement du développement, afin d'étudier la possibilité de mettre en place un mécanisme d'arbitrage équitable pour résoudre les crises de l'endettement souverain. UN وأيد الدكتور هرمله أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى إنشاء فريق عامل في سياق عملية تمويل التنمية لدراسة إمكانية إنشاء آلية تحكيم عادلة لطرق مشكلة أزمات الديون السيادية.
    Prenant note en outre de la proposition du Secrétaire général tendant à amender la Charte de l'Université des Nations Unies conformément à l'article XII de ladite Charte, proposition faite à la demande du Conseil de l'Université des Nations Unies et après consultation de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, UN وإذ تحيط علما كذلك بمقترح الأمين العام الرامي إلى تعديل ميثاق جامعة الأمم المتحدة وفقا للمادة الثانية عشرة منه، المقدم بناء على طلب مجلس جامعة الأمم المتحدة وبعد استشارة منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 63/250, a décidé de reprendre à sa soixante-cinquième session l'examen de la proposition du Secrétaire général tendant à constituer un corps de 2 500 spécialistes civils du maintien de la paix (voir A/61/850). UN وقد قررت الجمعية العامة، في قرارها 63/250، أن تعاود في دورتها الخامسة والستين النظر في اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء إطار من 500 2 من حفظة السلام المدنيين الدائمين (انظر A/61/850).
    Accueillant favorablement la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la Mission des Nations Unies au Timor oriental poursuive ses opérations pendant la phase de transition entre l'achèvement de la consultation populaire et la mise en application de ses résultats et à ce que les tâches et la structure de la Mission soient adaptées en conséquence, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام بأن تواصل بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية عملياتها في المرحلة الانتقالية الواقعة بين اختتام الاستطلاع الشعبي وبدء تنفيذ ما يسفر عنه من نتائج وبأن يجري تعديل مهامها وهيكلها وفقا لذلك،
    Conscient du caractère durable de cette fonction, le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général tendant à transformer un poste temporaire en poste de fonctionnaire d'administration (P-3). UN وتدرك اللجنة الطابع المستمر لهذه المهام، وتوصي بالموافقة على اقتراح الأمين العام القاضي بتحويل وظيفة الموظف الإداري (ف-3) إلى وظيفة دائمة.
    L'Assemblée a décidé de reprendre à sa soixante-cinquième session l'examen de la proposition du Secrétaire général tendant à créer un corps d'agents civils permanents du maintien de la paix. UN وقرر المجلس معاودة النظر في مقترح الأمين العام بشأن إنشاء إطار من وظائف حفظة سلام مدنية دائمة في دورتها الخامسة والستين
    4. Appuie la proposition du Secrétaire général tendant à réduire de 20 % les effectifs de la composante militaire de la MINURSO, étant entendu que cela ne nuira pas à son efficacité opérationnelle en matière de surveillance du cessez-le-feu; UN ٤ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام إجراء تخفيض في قوام العنصر العسكري للبعثة بنسبة ٢٠ في المائة، على أن يكون مفهوما أن هذا التخفيض لن يؤدي إلى إضعاف الفعالية التشغيلية للبعثة في رصد وقف إطلاق النار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد