ويكيبيديا

    "la proposition faite par le secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراح الأمين
        
    • باقتراح الأمين
        
    • لاقتراح الأمين
        
    • الاقتراح الذي قدمه الأمين
        
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection à la proposition faite par le Secrétaire général de supprimer 11 postes. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام إلغاء 11 وظيفة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la proposition faite par le Secrétaire général pour que soit mis un place un groupe d'évaluation de haut niveau. UN وهذا ما يحدونا إلى قبول اقتراح الأمين العام بإنشاء هيئة استعراض رفيعـــة المستـوى.
    Le Comité n'a pas d'objection contre la proposition faite par le Secrétaire général. UN وليس للجنة أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    Compte tenu de cela, la Mongolie salue et appuie la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale visant à identifier les moyens d'éliminer les dangers nucléaires. UN ومنغوليا، إذ تبقي ذلك في بالها، ترحب باقتراح الأمين العام القاضي بعقد مؤتمر دولي رئيسي يرمي إلى تحديد سبل إزالة المخاطر النووية، وتؤيده.
    Se féliciter de la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer en 2010 un sommet qui examinerait la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 52-5 الترحيب باقتراح الأمين العام بخصوص عقد مؤتمر في العام 2010 لبحث تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Ghana saisit donc cette occasion pour réaffirmer son soutien à la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale sur la menace nucléaire. UN ولذا، فإن غانا تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد على تأييدها لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي رئيسي بشأن التهديد النووي.
    À cet égard, l'Organe central soutient la proposition faite par le Secrétaire général des Nations Unies dans son rapport soumis au Conseil de sécurité relatif au déploiement d'une opération de maintien de la paix en Côte d'Ivoire. UN وفي ذلك الصدد، أيّد الجهاز المركزي الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن نشر عملية حفظ سلام في كوت ديفوار.
    Le Comité n'a pas d'objection contre la proposition faite par le Secrétaire général. UN وليس للجنة أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    Pour promouvoir cette notion, le Danemark et le Costa Rica soutiennent la proposition faite par le Secrétaire général de présenter, chaque année ou deux fois par an, des rapports périodiques sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN ومن أجل النهوض بهذا المفهوم، تؤيد الدانمرك وكوستاريكا اقتراح الأمين العام تقديم تقرير سنوي أو مرة كل سنتين بصفة منتظمة عن التقدم المحرز في تنفيذ مسؤولية الحماية.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation de la proposition faite par le Secrétaire général de transférer toutes les affaires en instance au Tribunal du contentieux administratif une fois le nouveau système en place. UN 11 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بنقل جميع القضايا التي لم يبت فيها بعد إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بمجرد إنشاء النظام الجديد.
    Le Comité consultatif prend note de la proposition faite par le Secrétaire général, au paragraphe 3 de son rapport, selon laquelle on envisage que le coût de tous les nouveaux postes proposés sera calculé sur la base de leur coût intégral. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 3 والذي يدعو إلى النظر بعين الاعتبار في تقدير تكاليف جميع الوظائف الجديدة على أساس كامل التكلفة.
    Le second exemple est la proposition faite par le Secrétaire général de créer une commission de consolidation de la paix, appareil bureaucratique devant siéger au Secrétariat et qui, selon la recommandation qui nous est faite, devrait être, entre autres, composé ni plus ni moins d'un sous-ensemble des membres du Conseil de sécurité. UN والمثال الثاني هو اقتراح الأمين العام بإنشاء لجنة لبناء السلام، وهي عبارة عن هيئة بيروقراطية مقرها في الأمانة العامة، وينحصر تشكيلها، وفقا للتوصيات، في تجمع فرعي من أعضاء مجلس الأمن.
    Nous sommes par conséquent très favorables à la proposition faite par le Secrétaire général d'utiliser pour ces urgences négligées le nouveau Fonds central d'intervention d'urgence. UN ولذلك، فإن اقتراح الأمين العام بإيلاء الاهتمام لحالات الطوارئ المنسية هذه من خلال الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ يحظى بالتأييد الشديد.
    À cet égard, nous nous félicitons de la proposition faite par le Secrétaire général de créer un nouveau poste de Sous-Secrétaire général pour renforcer la cohérence des politiques et de la gestion au sein du Département des affaires économiques et sociales. UN ونرحب في هذا الصدد باقتراح الأمين العام بإنشاء منصب أمين عام مساعد إضافي لدعم تماسك وإدارة السياسات في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans cet ordre d'idées, nous estimons digne d'attention la proposition faite par le Secrétaire général demandant que l'on réfléchisse aux moyens, par des actions conjointes, de traiter efficacement des problèmes qui font que certains États s'estiment particulièrement vulnérables, ce qui les pousse à prendre des mesures unilatérales. UN وفي هذا السياق ننوه باقتراح الأمين العام الذي يستحق اهتمامنا، والداعي إلى التأمل في كيفية اتخاذ إجراءات جماعية، تمكِّننا من التصدي الفعال للمشاكل التي تدفع بعض الدول إلى اعتقاد أنها معرضة للخطر بشكل خاص، الأمر الذي يدفعها إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد.
    Dans l'ensemble, ma délégation est d'accord avec les vues exprimées dans le rapport, et se félicite tout particulièrement de la proposition faite par le Secrétaire général de mettre rapidement en œuvre les principales recommandations du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies. UN ويتفق وفدي عموما مع وجهات النظر المعرب عنها في التقرير، ونرحب بصفة خاصة باقتراح الأمين العام بالشروع على وجه السرعة في تنفيذ التوصيات الرئيسية للفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على صعيد المنظومة.
    2. Accueille favorablement la proposition faite par le Secrétaire général au paragraphe 58 de son rapport du 7 octobre 1999, recommandant la réduction en trois étapes de l'effectif militaire et civil de la Mission; UN 2 - يرحب باقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 58 من تقريره المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1999 الذي يوصي بخفض القوام العسكري والمدني للبعثة على ثلاث مراحل؛
    Le Groupe note la proposition faite par le Secrétaire général, suite à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne, de ramener de 60 à 45 le nombre de jours requis pour la publication des avis de vacance de poste. UN 89 - وتحيط المجموعة علما باقتراح الأمين العام بناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقليص المهلة اللازمة للإعلان عن الوظائف الشاغرة من 60 إلى 45 يوما.
    Elle a également noté que le libellé du paragraphe relatif à la rationalisation des centres d'information autour de pôles régionaux allait au-delà de la résolution 57/300 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée n'avait fait que prendre note de la proposition faite par le Secrétaire général. UN وأشارت إلى أن صياغة الفقرة المتعلقة بإعادة تنظيم مراكز الإعلام في محاور إقليمية تجاوزت حدود قرار الجمعية العامة 57/300، الذي اكتفت فيه بالإحاطة علما باقتراح الأمين العام.
    Il appuie, par ailleurs, la proposition faite par le Secrétaire général en vue de faire passer l'âge réglementaire de la cessation de service de 60 à 62 ans, d'autant qu'une telle mesure aurait des conséquences négligeables sur la pyramide des âges de l'Organisation et permettrait de réaliser des économies. UN كما أعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام بأن ترفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة المبكر من 60 إلى 62 عاما، خاصة وأن مثل هذا التدبير لن يكون له أثر يذكر على هرم أعمار موظفي المنظمة وسينتج عنه وفورات.
    la proposition faite par le Secrétaire général de remplacer la Commission des droits de l'homme par un Conseil des droits de l'homme plus restreint et permanent exige un examen plus approfondi de notre part. Nous avons besoin d'un complément d'information avant d'exprimer nos vues sur cette proposition. UN وبالنسبة لاقتراح الأمين العام الاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس دائم أصغر حجما لحقوق الإنسان، فإن هذا الاقتراح يحتاج إلى مزيد من الدراسة ومعرفة المزيد من التفاصيل قبل إبداء الرأي فيه.
    Dans ce contexte, nous appuyons la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport tendant à étudier la possibilité de créer un groupe d'experts gouvernementaux pour faire une réévaluation de la relation entre désarmement et développement dans le contexte international actuel ainsi que du rôle futur que devra jouer l'Organisation à l'avenir dans ce domaine. UN وفي هذا الإطار، نؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره لدراسة إمكانية إنشاء فريق للخبراء الحكوميين لكي يجري تقييما جديدا للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الحالي، ودور المنظمة في هذا الشأن في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد