Comme la proposition française ne semble pas répondre à un besoin, il faudrait conserver le texte actuel de la recommandation 23. | UN | وقالت إنه يبدو أن الاقتراح الفرنسي لا يحقق أي غرض، ولذا فإنه ينبغي إبقاء مشروع التوصية 23 على ما هو عليه. |
la proposition française semble recueillir l'appui de la majorité au sein de la Commission. | UN | ويبدو أن الاقتراح الفرنسي يحظى بدعم من غالبية اللجنة. |
Le Liban appuie la proposition française visant la participation de l'Organisation de l'aviation civile internationale en appui aux programmes de développement dans les pays pauvres. | UN | ويؤيد لبنان الاقتراح الفرنسي الداعي إلى مشاركة منظمة الطيران المدني الدولي في دعم البرامج الإنمائية في البلدان الفقيرة. |
C'est pourquoi nous appuyons la proposition française d'adopter des mécanismes novateurs de collecte de fonds et nous jugeons nécessaire de mettre en place des contributions de solidarité nationales et internationales. | UN | لهذا، وتأييدا للاقتراح الفرنسي الداعي إلى اعتماد آليات تمويل مبتكرة، نرى أنه يلزم إنشاء ضرائب للتضامن تفرض على المستويين الوطني والدولي. |
À ce stade, le Qatar appuie la proposition française de réserver des contributions de solidarité auxquelles viendrait s'ajouter une taxe sur le prix des billets d'avion comme source innovante du financement du développement. | UN | وإن قطر لتدعم في هذا الصدد المقترح الفرنسي الداعي إلى تخصيص مساهمات تضامنية تقتطع من قيمة تذاكر السفر بالطائرات كمصدر من مصادر التمويل المبتكرة للتنمية. |
Pour en revenir à la proposition française, la Suède partage les préoccupations des autres États qui ont dit s'inquiéter de l'exécution des jugements et de l'intégrité du principe de subsidiarité. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الفرنسي ، فإن السويد تشاطر الدول اﻷخرى مشاعر القلق إزاء مشاكل التنفيذ والتكامل . |
Si le projet d'article est conservé, l'orateur appuiera la proposition française de supprimer les projets de paragraphes 1 et 2. | UN | وإذا استبقي مشروع المادة فإنه سيؤيد الاقتراح الفرنسي بحذف الفقرتين 1 و2. |
Pour les raisons déjà données par le Mexique, il ne peut souscrire à la proposition française. | UN | وأضاف قائلا أنه لﻷسباب التي قدمتها المكسيك ، يعارض هو الاقتراح الفرنسي . |
la proposition française est une approche innovante ayant pour objectif de renforcer un des principaux instruments de lutte contre la prolifération. | UN | ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
la proposition française est une approche innovante ayant pour objectif de renforcer un des principaux instruments de lutte contre la prolifération. | UN | ويعدّ الاقتراح الفرنسي نهجاً خلاقاً يهدف إلى تعزيز أحد الصكوك الرئيسية لمكافحة الانتشار. |
Le Cameroun souscrit à la proposition française tendant à ce que les méthodes de travail de la CNUDCI soient inscrites à l'ordre du jour de celle-ci. | UN | وقد أيدت الكاميرون الاقتراح الفرنسي بإدراج مسألة أساليب العمل على جدول أعمال اللجنة. |
Les conséquences politiques de la proposition française soulèvent des difficultés que l'on ne pourra résoudre dans les quelques jours disponibles, sans parler des problèmes pratiques tout à fait considérables qu'ont déjà évoqués les autres délégations. | UN | وقال إن اﻵثار السياسية التي سيخلفها الاقتراح الفرنسي سوف تثير صعوبات لا يمكن حلها في الوقت القصير المتاح ، ناهيك عن المشاكل العملية الهامة جـدا والتـي أشـار إليهـا متكلمـون آخرون . |
Pour des raisons pratiques donc, Mme Flores ne peut approuver la proposition française. | UN | ولهذا فإنها ، ﻷسباب عملية ، لا تؤيد الاقتراح الفرنسي . |
Bien que la proposition française marque une amélioration par rapport au libellé actuel de ces deux paragraphes, elle ne résout pas le problème sous-jacent et ne peut donc être retenue. | UN | ورغم أن الاقتراح الفرنسي كان تحسينا على النص الحالي للفقرتين ٥ و ٦ ، فإنه لا تحل المشكلة الكامنة وبالتالي لا يسوغ تأييده . |
Il s'inquiète cependant de la proposition française, qui risque de faire croire aux utilisateurs de l'Aide-mémoire que des dispositions non obligatoires ne s'appliquent jamais à une procédure arbitrale. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه من أن الاقتراح الفرنسي قد يضلل المستفيدين من الملحوظات من خلال اﻹيحاء ضمنا بأن اﻷحكام غير اﻹلزامية لا تنطبق مطلقا على إجراءات التحكيم. |
Le Conseil prend note de la proposition française tendant à ce que soit envisagée une période de stabilisation de deux ans et demande au Comité directeur de l'examiner. | UN | ويلاحظ المجلس الاقتراح الفرنسي الداعي إلى النظر في تحديد فترة سنتين لتحقيق الاستقرار ويطلب إلى مجلس التوجيه دراسة ذلك الاقتراح. |
Le Conseil prend note de la proposition française tendant à ce que soit envisagée une période de stabilisation de deux ans et demande au Comité directeur de l'examiner. | UN | ويلاحظ المجلس الاقتراح الفرنسي الداعي إلى النظر في تحديد فترة سنتين لتحقيق الاستقرار ويطلب إلى مجلس التوجيه دراسة ذلك الاقتراح. |
la proposition française visant à créer une Organisation des Nations Unies pour l'environnement en complément des mécanismes existants nous paraît, à cet égard, très opportune. | UN | إن الاقتراح الفرنسي الرامي إلى إنشاء منظمة للأمم المتحدة خاصة بالبيئة، بالإضافة إلى الآليات القائمة يبدو لنا حسن التوقيت. |
À cet effet, nous estimons que la proposition française d'un débat sur ces thèmes offre à notre Conférence une possibilité appréciable de se placer à l'aune des préoccupations et inquiétudes internationalement exprimées. | UN | ولهذا الغرض، نعتبر أن الاقتراح الفرنسي بإجراء مناقشة بشأن هذه المواضيع يتيح فرصة هامة لكي يصبح مؤتمرنا على مستوى الشواغل والهموم المعرب عنها على الصعيد الدولي. |
62. M. Tae-hyun CHOI (République de Corée) se déclare en faveur de la proposition française, à condition que les dispositions concernant la responsabilité pénale des personnes morales ne correspondent qu'à deux types de peine strictement limités, l'amende et la confiscation. | UN | ٦٢ - السيد تاي هيون شوي )جمهورية كوريا( : أعرب عن تأييده للاقتراح الفرنسي ، شريطة أن تقتصر اﻷحكام الخاصة بالمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين على نوعين اثنين من العقوبات - الغرامات والمصادرة . |
M. Uzelac (Croatie) dit que la proposition française traite de certaines difficultés que continue de soulever la proposition actuelle de libellé de l'article 17 decies. | UN | 50 - السيد أوزيلاك (كرواتيا): قال إن المقترح الفرنسي يعالج بعض الصعوبات المتبقية بالنسبة للاقتراح الحالي المتعلق بالمادة 17 مكرراً تاسعاً. |
3. La délégation turque accueille favorablement la proposition française relative au projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme (A/C.6/53/9, annexe). | UN | ٣ - ومضت تقول إن وفدها يرحب بالاقتراح الفرنسي المتعلق بمشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل اﻹرهاب A/C.6/53/9)، المرفق(. |