ويكيبيديا

    "la proposition présentée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاقتراح المقدم من
        
    • الاقتراح الذي قدمته
        
    • الاقتراح الذي قدمه
        
    • المقترح الذي قدمته
        
    • المقترح المقدم من
        
    • الاقتراح المقدَّم من
        
    • بالاقتراح المقدم من
        
    • للاقتراح الذي قدمه
        
    • المقترح الذي قدمه
        
    • بالاقتراح الذي قدمته
        
    • في الاقتراح المقدم
        
    • البلدان الراعية للاقتراح
        
    • للمقترح المقدم من
        
    • للاقتراح المقدم من
        
    • والاقتراح المقدم من
        
    La liste des services énergétiques qui figurent dans la proposition présentée par l'Union européenne peut faire l'objet de discussions. UN وقائمة خدمات الطاقة الواردة في الاقتراح المقدم من الاتحادات الأوروبية مطروحة للمناقشة.
    Le Ministère de l'éducation du Chiapas étudie actuellement la proposition présentée par le comité interinstitutionnel en vue de l'appliquer. Jiquipilco el Viejo UN وتعكف وزارة التعليم لولاية شياباس حاليا على تحليل الاقتراح المقدم من اللجنة المشتركة بين المؤسسات من أجل تعميم تنفيذه.
    Il est par conséquent urgent que le Comité du Conseil de sécurité donne suite à la proposition présentée par le Secrétariat. UN ولذا، فهناك حاجة ماسة لكي تتخذ لجنة مجلس اﻷمن إجراء بشأن الاقتراح الذي قدمته اﻷمانة العامة.
    Le Groupe asiatique appuie la proposition présentée par le Secrétaire général Kofi Annan consistant à proroger le mandat de M. Ruud Lubbers pour une période de deux ans. UN إن المجموعة الآسيوية تؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام السيد كوفي عنان بتمديد ولاية السيد رود لوبرس لفترة سنتين.
    En particulier, nous jugeons particulièrement importante et constructive la proposition présentée par les États-Unis d'Amérique concernant un traité sur les matières fissiles. UN ونعتقد بشكل خاص أن المقترح الذي قدمته الولايات المتحدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية يكتسي أهمية بناءة.
    Ma délégation espère que la proposition présentée par la délégation des États-Unis concernant le mandat de négociation d'un traité sur les matières fissiles pourra nous aider à progresser dans cette direction. UN ويأمل وفد بلدي في أن يساعد المقترح المقدم من وفد الولايات المتحدة بشأن ولاية معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، في تعزيز التقدم المحرز في هذا الاتجاه.
    Dans le même ordre d’idées, la proposition présentée par la Sierra Leone lui paraît intéressante. UN وأضاف أن الاقتراح المقدم من سيراليون جدير، هو اﻵخر، بالاهتمام.
    Le Venezuela reconnaît les mérites de la proposition présentée par les six Présidents. UN وتدرك فنـزويلا مزايا الاقتراح المقدم من الرؤساء الستة.
    109. À sa 22e séance, le 23 mars, le Groupe de travail a examiné la proposition présentée par la Sierra Leone (voir A/48/398, annexe), dont le texte se lit comme suit : UN ٠٩١ - في الجلسة ٢٢ المعقودة في ٢٣ آذار/مارس، نظر الفريق العامل في الاقتراح المقدم من سيراليون، ونصه كما يلي:
    Il appuie par conséquent toute initiative s'inscrivant dans cette optique, à l'instar de la proposition présentée par la Sierra Leone sur la création d'un mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends, telle qu'enrichie par la contribution du Royaume-Uni. UN وذكر أن وفده لهذا يؤيد جميع المبادرات التي طُرحت في هذا الصدد، مثل الاقتراح المقدم من سيراليون، مع مدخلات من المملكة المتحدة، بشأن إنشاء دائرة لمنع نشوب المنازعات وتسويتها مبكرا.
    la proposition présentée par la Belgique au nom de cinq pays mérite également réflexion. UN كما أن الاقتراح الذي قدمته بلجيكا بالنيابة عن خمسة بلدان يستحق مزيدا من الاستكشاف.
    Il est regrettable que la proposition présentée par le Groupe des Quatre à la soixantième session n'ait pas été suivie d'action. UN ومن المؤسف أن الاقتراح الذي قدمته مجموعة الأربعة في الدورة الستين لم يبت فيه.
    Tel est le but de la proposition présentée par Cuba au nom du Mouvement des non alignés. UN كان ذلك هدف الاقتراح الذي قدمته كوبا باسم حركة عدم الانحياز.
    A cet égard, elle se félicite de la proposition présentée par l'ambassadeur Selebi de l'Afrique du Sud dans laquelle il est fait référence à la création d'un tel comité. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى الاقتراح الذي قدمه السفير سيليبي من جنوب أفريقيا الذي يشير إلى إنشاء هذه اللجنة المخصصة.
    Je pense principalement à la question de la transparence dans le domaine des armements et à la proposition présentée par l'ambassadeur Majoor, tendant à désigner un coordonnateur spécial, proposition que nous avons l'intention d'appuyer. UN وأشير بصفة رئيسية إلى قضية الشفافية في مسألة التسلّح وإلى الاقتراح الذي قدمه السفير ماجور لتعيين منسّق خاص والذي نعتزم تأييده.
    Pour faciliter l'examen de la proposition présentée par le Secrétaire exécutif, le Président du SBI souhaitera peut—être organiser des consultations informelles au début de la dixième session du SBI. UN ولتسهيل استعراض وفحص الاقتراح الذي قدمه الأمين التنفيذي، قد يرغب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ في الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية في بداية الدورة العاشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    la proposition présentée par son Groupe satisfaisait à ces critères, ce qui n'était pas le cas des autres propositions. UN وقال إن المقترح الذي قدمته مجموعته يستوفي تلك المعايير، لكن المقترحات الأخرى لا تستوفيها.
    la proposition présentée par le Secrétaire de la Commission est acceptable. UN وقالت إن المقترح المقدم من أمين اللجنة مقبول .
    Une observatrice a fait remarquer que la proposition présentée par le Tchad ne comprenait qu'une seule déclaration d'incident relatif aux pesticides survenu en 2011, tandis que les renseignements complémentaires fournis par la Partie à la demande du Secrétariat mentionnaient un ou plusieurs autres incidents en 2009. UN ولاحظت مراقبة ثالثة أن الاقتراح المقدَّم من تشاد لا يتضمن سوى استمارة تقرير واحد فقط عن حادثة مبيد آفات ويتحدث عن حادثة وقعت في 2011، في حين أن المعلومات الإضافية المقدَّمة من الطرف بناءً على طلب الأمانة ذكرت حادثة أخرى أو حوادث أخرى وقعت في عام 2009.
    Enfin, pour ce qui est de la proposition présentée par la délégation égyptienne, il a semblé qu'elle devait rester en suspens jusqu'au moment où l'on prendrait une décision sur la forme définitive de l'article 7. UN وفيما يختص بالاقتراح المقدم من وفد مصر، ارتئي ضرورة الانتظار ريثما ينتهي إعداد النص النهائي للمادة ٧.
    Pour être bref, ma délégation appuie la proposition présentée par l'Ambassadeur Grey. UN وأود، باختصار، أن أعرب عن تأييد وفدي للاقتراح الذي قدمه السفير غراي.
    Sans procéder à un vote, la Commission adopte la proposition présentée par le Président de la Commission. UN واعتمدت اللجنة المقترح الذي قدمه رئيــس اللجنــة دون تصويت.
    La délégation paraguayenne se félicite également de la proposition présentée par la Sierra Leone, intitulée " Création d'un mécanisme offrant ses services, de sa propre initiative ou sur demande, à un stade précoce des différends " (A/48/398, annexe). UN وأضاف قائلا إن وفده يرحب أيضا بالاقتراح الذي قدمته سيراليون والمعنون " إنشاء دائرة لتسوية المنازعات تعرض خدماتها بمبادرة منها أو بناء على الطلب في مرحلة مبكرة من المنازعات " )A/48/398، المرفق(.
    41. Le Japon, qui est satisfait du mandat de travail proposé concernant la question des mines autres que les mines antipersonnel pour l'année 2004, s'est porté coauteur de la proposition présentée par le Danemark et les ÉtatsUnis. UN 41- وتابع قائلاً إن اليابان، بوصفها واحداً من البلدان الراعية للاقتراح الدانمركي - الأمريكي، مرتاحة للولاية المتعلقة بالعمل بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد خلال عام 2004.
    Soucieux de perfectionner le Conseil de paix et de sécurité arabes afin qu'il puisse accomplir sa mission de manière plus complète, nous avons adopté une modalité de règlement des différends interarabes conformément à la proposition présentée par la République arabe syrienne. UN :: تطوير مجلس السلم والأمن العربي وآليات عمله بما يمكنه من أداء مهامه على النحو الأكمل، واعتمدنا نهجا لمعالجة الخلافات العربية وفقا للمقترح المقدم من الجمهورية العربية السورية.
    À cet égard, l'Italie apportera un appui sans réserve à la proposition présentée par le Premier Ministre de la Norvège, Mme Brundtland, en faveur d'un séminaire annuel qui traiterait des trois M du maintien de la paix : Mission, Mandat et Moyens. UN وفي هذا الصدد تعلن إيطاليا تأييدها التام للاقتراح المقدم من رئيسة وزراء النرويج، السيدة برونتلند بعقد حلقة دراسية سنوية تركز على مسائل حفظ السلام الثلاث: البعثة والولاية والوسائل.
    la proposition présentée par la Gambie ne peut que jeter de l'huile sur le feu et miner la réunification de la Chine. UN والاقتراح المقدم من غامبيا سيؤدي فقط إلى صب الزيت على نار الانفصالية وتقويض إعادة توحيد الصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد