Il se rallie à la proposition que vient de formuler le représentant de l'Ouganda. | UN | وأعرب عن اتفاقه في الرأي مع الاقتراح الذي طرحه على التو ممثل أوغندا. |
M. Bensmail décrivait en effet la proposition que l'Ambassadeur Amorim avait présentée à la fin du mois précédent. | UN | والواقع أن السيد بن اسماعيل كان يصف الاقتراح الذي قدمه السفير أموريم في نهاية الشهر الماضي. |
la proposition que nous avons avancée était concise et claire. | UN | وكان الاقتراح الذي قدمناه موجزا ومباشرا. |
Elle fait donc sienne la proposition que vient de formuler la délégation du Nigeria. | UN | ولهذا السبب، أعلنت تأييدها للاقتراح الذي قدمه وفد نيجيريا للتو. |
Ceux-ci souscrivent à la proposition que contient votre lettre. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Je saisis cette occasion pour expliquer notre position sur la proposition que vient juste de présenter le représentant du Costa Rica visant à supprimer le paragraphe 29 du dispositif du projet de résolution B. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتقديم الشرح التالي لموقفنا فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل كوستاريكا توا، الداعي إلى حذف الفقرة ٢٩ من منطوق مشروع القرار باء. |
Il est regrettable que cet élément de l'équation soit virtuellement absent de la proposition que nous a récemment présentée le Secrétaire général en vue d'approfondir la réforme de l'ONU, proposition que nous examinerons la semaine prochaine. | UN | ومن المؤسف أن ذلك الجزء من المعادلة يكاد يكون غائبا عن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام من فوره فيما يتعلق بقدر أكبر من الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو اقتراح سننظر فيه الأسبوع القادم. |
Monsieur le Président, je veux vous remercier en particulier pour la proposition que vous venez de tracer dans ses grandes lignes. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أشكركم بوجه خاص على الاقتراح الذي عرضتم ملامحه قبل قليل على المؤتمر. |
la proposition que nous avons entendue aujourd'hui émane d'une nouvelle forme de coalition qui dépasse les clivages traditionnels des groupes politiques. | UN | إن الاقتراح الذي عُرِض علينا اليوم ينم عن ائتلاف جديد يضم مع المجموعات السياسية التقليدية. |
Enfin, je voudrais ajouter que nous appuyons la proposition que vient de faire le représentant de l'Inde tendant à renvoyer cette question à la Cinquième Commission. | UN | وختاما، أود أن أضيف أننا نوافق على الاقتراح الذي قدمه الممثل الهندي من فوره لإحالة هذا الموضوع إلى اللجنة الخامسة. |
De plus, la proposition que le Maroc appuie suppose la fin du cessez-le-feu et menace la stabilité de cette région dans son ensemble. | UN | وإن الاقتراح الذي يؤيده المغرب يعني ضمنيا وضع حد لوقف إطلاق النار وتهديدا لهذه المنطقة بأكملها. |
C'était là la proposition que j'avais faite et qui avait été modifiée par Cuba et l'Iran. | UN | وكان ذلك هو الاقتراح الذي قدمته وعدلته كوبا وإيران. |
Mais la proposition que nous avons faite ne relève pas de l'article 43. | UN | ولكن الاقتراح الذي قدمناه لا يخضع للمادة ٣٤. |
Je suis reconnaissant à nos collègues de l'Iran et de l'Inde d'avoir manifesté la volonté d'examiner la proposition que nous avons faite. | UN | وأشعر بالامتنان لكل من زميلي من إيران وزميلتي من الهند ﻹشارتهما الى استعدادهم للنظر في الاقتراح الذي قدمناه. |
Nous pensons à cet égard que la proposition que l'Italie a présentée au Groupe de travail à composition non limitée mérite d'être soigneusement étudiée. | UN | وفي هذا السياق نعتقد اعتقادا راسخا أن الاقتراح الذي قدمته ايطاليا للفريق العامل المفتوح العضوية يستحق دراسة متأنية. |
Je voudrais simplement dire que ma délégation appuie la proposition que vient de présenter l'Ambassadeur Grey des États—Unis au nom des États—Unis, du Royaume—Uni et de la France. | UN | وأود الإعراب فقط عن تأييد وفدي للاقتراح الذي قدمه على التو السفير غراي، سفير الولايات المتحدة بالنيابة عن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا. |
la proposition que vous voudrez bien présenter pourrait aboutir à un accord qui permettrait de mettre fin de manière globale et définitive aux différends qui subsistent encore entre nos deux pays. | UN | ويمكن للاقتراح الذي ستتقدمون به أن يفضي إلى التسوية التي تتيح اﻹنهاء الشامل والنهائي للخلافات التي ما زالت قائمة بين بلدينا. |
Ils approuvent la proposition que renferme votre lettre. | UN | وهم يؤيدون الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
55. Les prévisions de dépenses liées à la proposition que j'ai faite de déployer en Sierra Leone la force de maintien de la paix des Nations Unies décrite plus haut seront présentées sous peu au Conseil de sécurité dans un additif au présent rapport. | UN | ٥٥ - أما تقديرات التكاليف المرتبطة بالاقتراح الذي قدمته بنشر قوة لحفظ السلام في سيراليون تابعة لﻷمم المتحدة، على النحو الوارد وصفه أعلاه، فسوف تقدم قريبا إلى مجلس اﻷمن في إضافة لهذا التقرير. |
J'ai aussi retenu la proposition que vous avez faite. | UN | وقد أحطتُ علماً أيضاً بالمقترح الذي تقدمتم به. |
Selon la proposition que le Secrétaire général a soumise à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, ces fonctionnaires pourraient prétendre, au bout de cinq ans, à un engagement de caractère continu, sous réserve que l'Organisation ait encore besoin de leurs services et qu'ils satisfassent aux normes en vigueur. | UN | ووفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين، سيكون هؤلاء الأفراد مؤهلين لنيل تعيينات مستمرة إذا استمرت الحاجة إلى خدماتهم بعد انقضاء خمس سنوات وشريطة استيفائهم للمعايير المطبقة. |
En ce qui concerne le document final, la proposition que les questions faisant l'objet d'un large consensus soient traitées séparément de celles sur lesquelles un accord serait plus difficile à obtenir est inacceptable. | UN | وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية، قال إن المقترح الذي يدعو إلى التعامل مع المسائل التي عليها اتفاق عام والمسائل التي يصعب الحصول على توافق في الآراء بشأنها كلاً على حدة يعد أمرًا يتعذر تحقيقه وغير مقبول. |
la proposition que la délégation finlandaise vient de présenter à la Conférence, où est énoncé le mandat d'un coordonnateur spécial pour la question des mines terrestres antipersonnel — c'est—à—dire les critères sur la base desquels celui—ci serait désigné — revêt une grande importance pour la délégation chilienne. | UN | والمقترح الذي عرضه علينا وفد فنلندا فيما يتعلق بالاختصاصات، والمعايير التي يمكن وفقاً لها تعيين منسق خاص لتناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو مقترح يتسم بأهمية كبيرة في نظر وفد شيلي. |
J'appelle l'attention de la Conférence sur la proposition que vient de faire l'ambassadeur de l'Indonésie, M. Tarmidzi. | UN | حضرات السادة المندوبين الموقرين، أود اﻵن أن استرعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمه للتو ممثل جمهورية أندونيسيا، السفير ترميدزي والذي جرى تعميمه عليكم. |