ويكيبيديا

    "la proposition tendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراح
        
    • الاقتراح الداعي
        
    • الاقتراح الرامي
        
    • بالاقتراح الداعي
        
    • للاقتراح الداعي
        
    • بالاقتراح الرامي
        
    • المقترح الداعي
        
    • الاقتراح القاضي
        
    • بالمقترح الداعي
        
    • للمقترح الداعي
        
    • الاقتراح الخاص
        
    • الاقتراح المتعلق
        
    • في مقترح
        
    • الاقتراح الذي يدعو
        
    • الاقتراح القائل
        
    D'un autre côté, la proposition tendant à ce que deux membres permanents au moins se mettent d'accord pour exercer leur droit de veto mérite d'être examinée. UN وكبديل لذلك، نرى أن الاقتراح بوجوب اتفاق عضوين دائمين على اﻷقل على ممارسة حق النقض اقتراح له وجاهته.
    la proposition tendant à renforcer les bureaux régionaux comprenait la création de deux postes d'administrateur régional du personnel. UN ويدخل في اقتراح تعزيز المكاتب الاقليمية إيجاد وظيفتي موظف اقليم مسؤول عن شؤون الموظفين.
    la proposition tendant à établir une zone à éviter dans le détroit a été retirée par les États qui l'avaient formulée. UN وقامت الدول التي قدمت الاقتراح الداعي إلى النص على إنشاء منطقة يتعين تجنبها في المضيق بسحب هذا الاقتراح.
    la proposition tendant à mettre fin au Protocole initial est aussi dangereuse qu'inadmissible. UN وتَعد الاقتراح الداعي إلى إنهاء العمل بالبروتوكول الأصلي خطيراً ومرفوضاً في الوقت ذاته.
    De même, elle soutient la proposition tendant à créer un poste de conseiller de haut niveau mentionnée au paragraphe 54 du rapport. UN كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير.
    Bien entendu, nous sommes favorables à la proposition tendant à réinvestir les économies pouvant découler de ces réformes dans des programmes de développement. UN ونرحب، بطبيعة الحال، بالاقتراح الداعي الى إعادة استثمار أي وفورات تتولد عن مثل هذه الاصلاحات في البرامج اﻹنمائية.
    la proposition tendant à restaurer la peine capitale pour meurtre a été rejetée par 403 voix contre 159, tandis qu'une proposition tendant à la restaurer pour le meurtre de policiers a été rejetée par 383 voix contre 186. UN وأسفر التصويت عن رفض الاقتراح بإعادة عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجريمة القتل بأغلبية ٣٠٤ أصوات مقابل ٩٥١ صوتاً، بينما رفض اقتراح بإعادة عقوبة اﻹعدام لقتل ضباط الشرطة بأغلبية ٣٨٣ صوتاً مقابل ٦٨١ صوتاً.
    La plupart des pays susmentionnés appuient la proposition tendant à convoquer une réunion d'experts à Alma-Ata. UN ويؤيد معظم البلدان المشار اليها اقتراح عقد مؤتمر خبراء في آلما آتا.
    la proposition tendant à créer un système national d'assurance maladie a été inscrite au budget de 1988 du Gouvernement de Montserrat. UN ورد اقتراح استحداث خطة وطنية للتأمين الصحي في ميزانية حكومة مونتسيرات لعام ١٩٨٨.
    De ce point de vue, la proposition tendant à ce qu'un médiateur soit nommé par l'ONU était très intéressante, et M. Forst espérait que l'idée pourrait être examinée plus avant. UN ومن هنا كان من المهم للغاية اقتراح الأمم المتحدة تعيين وسيط. وقال السيد فورست إنه يرجو أن يُبسط القول في هذه الفكرة.
    Elle a ajouté que le Groupe de travail examinerait la proposition tendant à consacrer une séance distincte à l'analyse thématique de la collecte des données ventilées, dans toute sa complexité. UN وأضافت قائلة إن الفريق العامل سينظر في الاقتراح الداعي إلى تكريس دورة منفصلة لموضوع جمع البيانات المصنفة بكل تعقيداته.
    Il a également approuvé la proposition tendant à augmenter le nombre de postes destinés aux équipes d’appui aux pays en Afrique. UN وأيد أيضا الاقتراح الداعي إلى زيادة عدد الوظائف المتعلقة بأفرقة الدعم القطري في أفريقيا.
    Il a également approuvé la proposition tendant à augmenter le nombre de postes destinés aux équipes d’appui aux pays en Afrique. UN وأيد أيضا الاقتراح الداعي إلى زيادة عدد الوظائف المتعلقة بأفرقة الدعم القطري في أفريقيا.
    En particulier, la proposition tendant à donner des orientations pratiques tout en préservant les analyses effectuées dans les études de fond a bénéficié d'un appui. UN وبصفة خاصة، حظي بالتأييد الاقتراح الداعي إلى إدراج توجه عملي، مع الحفاظ على التحليل المقدم في الدراسات الأساسية.
    La délégation malaisienne invite les Etats Membres à acquitter leurs contributions et appuie la proposition tendant à étudier la question de la diversification des sources de financement. UN إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل.
    Toutefois, pour des raisons de clarté, elle appuie la proposition tendant à faire référence à l’Article 103 de la Charte des Nations Unies, éventuellement dans le commentaire correspondant. UN غير أنها ﻷسباب توضيحية تؤيد الاقتراح الرامي إلى اﻹشارة إلى المادة ١٠٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، في التعليق على هذه المادة.
    Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. UN ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص.
    Dans le même ordre d'idée, il faudrait analyser plus en profondeur la proposition tendant à accorder à l'État dont les actionnaires d'une entreprise étrangère ont la nationalité d'exercer sa protection à leur bénéfice. UN وبالمثل سيتعين إجراء تحليل دقيق للاقتراح الداعي إلى السماح لدولة شركة أجنبية بمنح الحماية للمساهمين فيها.
    De nombreuses délégations ont accueilli favorablement la proposition tendant à ramener le taux plancher à 0,001 %, ce qui reviendrait quasiment à l'éliminer. UN وقد رحبت وفود عديدة بالاقتراح الرامي إلى إعادة الحد اﻷدنى إلى ٠,٠٠١ في المائة، وهذا يعني من الناحية العملية إلغاؤه.
    En particulier, la proposition tendant à supprimer l'article 14 et à amender l'article 5 en conséquence a été appuyée. UN وحظي بالتأييد بشكل خاص المقترح الداعي إلى حذف المادة 14 وإجراء التعديل المترتب على ذلك في المادة 5.
    Le Conseil a procédé au vote sur la proposition tendant à inviter le Panama à participer au débat sans droit de vote. UN ثم شرع المجلس في التصويت على الاقتراح القاضي بأن يدعو المجلس بنما للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها حق التصويت.
    En ce qui concerne la proposition tendant à fusionner le Sous-Comité et le Comité spécial, il considère que le Comité spécial tient à confier l'examen initial de la question à un groupe de travail officieux. UN وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى دمج اللجنة الفرعية واللجنة، قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن ينظر أولا في الموضوع فريق عامل غير رسمي.
    En conclusion, la délégation australienne appuie sans réserves la proposition tendant à ce que la Commission traite des différentes conventions relatives à l'environnement dans un seul et même projet de résolution global. UN وفي الختام، أعربت عن دعم وفدها التام للمقترح الداعي إلى أن تقوم اللجنة بدراسة الاتفاقيات البيئية في قرار واحد جامع.
    ii) De poursuivre, également à titre prioritaire, l'examen de la proposition tendant à resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها، على سبيل اﻷولوية، في الاقتراح الخاص بتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية؛
    Elle a exprimé des doutes quant à la proposition tendant à ce que les organes conventionnels puissent saisir le Conseil de sécurité. UN وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن.
    Elle devrait également s'engager à continuer d'examiner de près la proposition tendant à organiser une conférence internationale sur la dette extérieure de l'Afrique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يلتزم بمواصلة النظر بجدية في مقترح عقد مؤتمر دولي معني بالمديونية الخارجية لأفريقيا.
    Aussi appuyait-il la proposition tendant à fournir des services consultatifs pour aider les États parties à établir leurs rapports. UN ولذلك فإن البرنامج المشترك يؤيد الاقتراح الذي يدعو إلى تزويد الدول الأطراف بالمساعدة الاستشارية في مجال إعداد التقارير.
    En revanche, elle souscrit à la proposition tendant à maintenir jusqu'à la fin de l'année en cours le niveau des ressources autres que celles correspondant au coût des postes. UN ومن ناحية أخرى، قالت إنها توافق على الاقتراح القائل باﻹبقاء على مستوى الموارد غير الوظيفية الى نهاية العام الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد