la propriété de la terre a de tout temps été collective. | UN | وكانت ملكية الأرض في دارفور في العادة ملكية مشاعة. |
la propriété de la terre est transférée au groupe , lequel gère et exploite la terre aux fins de culture. | UN | وتبقى ملكية الأرض في يد المجموعة التي تديرها وتتحكم فيها لأغراض الزراعة. |
Les questions de la propriété de la terre et de la servitude pour dette sont étroitement liées. | UN | وموضوع ملكية الأرض مرتبط ارتباطاً وثيقاً بظاهرة العمل الاستعبادي. |
12. Le Comité est préoccupé par l'inégalité qui persiste entre les hommes et les femmes concernant les droits de succession et la propriété de la terre et du patrimoine. | UN | 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار حالات عدم المساواة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحقوق المتصلة بالميراث وملكية الأراضي والأصول. |
Comme on l'a dit dans de précédents documents de travail, la question de l'utilisation et de la propriété de la terre est un grand et constant sujet de préoccupation à Guam. | UN | 24 - كما ورد في أوراق العمل السابقة، تعد مسألة استخدام الأراضي وملكيتها شاغلا رئيسيا ومستمرا في غوام. |
Par ailleurs, la nouvelle constitution garantit aux femmes le droit d'avoir accès à la propriété de la terre et au crédit, ainsi qu'aux autres services, sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وكفل الدستور الجديد للمرأة حق تملك اﻷراضي والحصول على الائتمانات والخدمات اﻷخرى على قدم المساواة مع الرجل. |
La Rapporteuse spéciale pense que c'est là une considération déterminante pour inciter les parents à envoyer leurs filles à l'école, parce que pour la grande majorité de la population ougandaise, la terre est la clef de la survie et la propriété de la terre la clef de la participation au pouvoir de décision à tous les échelons, à commencer par celui de la famille. | UN | وتعتبر المقررة الخاصة هذه القضية حاسمة في حفز الآباء على تعليم بناتهم لأن أغلبية سكان أوغندا تعتبر الأرض مفتاح البقاء وملكية الأرض مفتاح المشاركة في اتخاذ القرار على مستوى الأسرة أولا ثم على المستويات الأخرى. |
31. Une autre loi concernant le droit à restitution, la loi No 229/1991, concerne la propriété de la terre et autre propriété agricole et atténue également les conséquences de certains préjudices subis pendant cette période par les propriétaires de terres agricoles et de forêts. | UN | ١٣- ومن القوانين اﻷخرى المتعلقة بالاسترداد القانون ٩٢٢/١٩٩١ الذي ينظم ملكية اﻷراضي وغيرها من الممتلكات الزراعية والذي يخفف أيضاً بعض اﻷضرار التي أصابت أصحاب اﻷراضي الزراعية واﻷحراج خلال الفترة قيد البحث. |
La plupart des habitants retracent l'origine de leur clan par leur mère et, dans la plupart des collectivités, la propriété de la terre se transmet par elle. | UN | ويتتبع كثيرون من سكان بوغانفيل عشيرتهم من خلال أمهاتهم، ومن خلال الأم يتم الاهتداء إلى ملكية الأرض في معظم المجتمعات. |
Le Gouvernement a autorisé et encouragé l'installation de non-autochtones dans le Chittagong Hill Tracts et le transfert de la propriété de la terre et autres ressources aux non-autochtones. | UN | وأذنت الحكومة لغير السكان الأصليين وشجعتهم على الإقامة في أراضي هضبة شيتاغونغ ونقل ملكية الأرض وموارد أخرى إلى السكان غير الأصليين. |
Comme le décrit le tableau statistique 10b, les groupes d'âge plus jeunes par sexe ont accès à tous les outils de production sauf la propriété de la terre et de biens fonciers. | UN | وكما يتضح من الجدول الإحصائي 10ب كانت المجموعة العمرية الأصغر في الجنسين تتمتع بإمكانية الحصول على كثير من التسهيلات باستثناء ملكية الأرض وملكية منزل. |
Elle a indiqué que les populations autochtones et minoritaires étaient plus exposées aux risques d'être assujetties à la servitude pour dettes car, dans de nombreux pays, elles n'avaient qu'un accès limité à la terre en vue d'y mener leurs activités rémunératrices traditionnelles, telles que la culture ou la chasse, et que les questions de la propriété de la terre et de la servitude pour dettes étaient étroitement liées. | UN | وأفادت بأن السكان الأصليين وأفراد الأقليات هم أكثر عرضة للعمل الاستعبادي لأن فرص حصولهم على الأرض لممارسة أنشطتهم التقليدية المدرة للدخل مثل الزراعة أو الصيد تكون محدودة في بلدان عديدة، وأن مسألة ملكية الأرض ترتبط ارتباطاً وثيقاً بظاهرة العمل الاستعبادي. |
Ainsi, c'était là une opération précaire et d'exécution difficile par suite de l'existence, en matière de propriété de terrains agricoles, d'un système hiérarchique fondé sur une conception des rapports entre les sexes qui faisait de la propriété de la terre un droit < < naturel > > de l'homme. | UN | وبالتالي، كانت العملية غير مستقرة، كما كان من الصعب تنفيذها نتيجة لوجود نظام هرمي للأراضي الريفية يرتكز على منظور لنوع الجنس يقضي بأنه " من الطبيعي " أن تكون ملكية الأرض حقا للرجل. |
Accès à la propriété de la terre | UN | الوصول إلى ملكية الأرض |
Il s'inquiète tout particulièrement de la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d'accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre, à l'héritage, à l'éducation, au crédit et aux services de proximité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على نحو خاص إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء، وحصولها على الرعاية الصحية، وملكية الأراضي والميراث، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Il s'inquiète tout particulièrement de la situation des femmes rurales, compte tenu surtout de leurs conditions de vie précaires et de leur manque d'accès à la justice, aux soins de santé, à la propriété de la terre, à l'héritage, à l'éducation, au crédit et aux services de proximité. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق على نحو خاص إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما بالنظر إلى أوضاعها المعيشية المتردية وعدم تمكنها من اللجوء إلى القضاء، وحصولها على الرعاية الصحية، وملكية الأراضي والميراث، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
133. L'article 15 de la Constitution dispose que : < < L'homme et la femme ont (...) le droit d'accéder à la possession et à la propriété de la terre > > . | UN | 133- وتنص المادة 15 من الدستور على أن: " الرجل والمرأة لديهما ... الحق في حيازة الأراضي وملكيتها " . |
Accès à la propriété de la terre : fonds fiduciaire foncier | UN | تملك اﻷراضي: صندوق اﻷراضي |
Accès à la propriété de la terre : mécanismes financiers | UN | تملك اﻷراضي: آليات التمويل |
Parmi les autres lois qui doivent être mises en conformité avec les normes internationales figurent celles ayant trait à l'héritage, à la propriété de la terre, aux organisations bénévoles, à la création d'institutions nationales des droits de l'homme et d'un bureau du médiateur, et au statut de la magistrature. | UN | وتشمل القوانين الأساسية الأخرى التي ينبغي جعلها متسقة مع المعايير الدولية والتي ما زالت في انتظار الإقرار، القوانين المتعلقة بالإرث، وملكية الأرض والمنظمات التي لا تستهدف الربح وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وتعيين أمين للمظالم ومركز القضاء. |
Dans certains petits États insulaires en développement de la région, les autorités ont reconnu et intégré dans leur politique d'aménagement du territoire les lois coutumières régissant le contrôle et la propriété de la terre ainsi que le rôle fondamental que jouent les systèmes traditionnels d'occupation dans la protection des terres et des ressources naturelles. | UN | وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة، يجري التسليم بالطابع العرفي للسيطرة على الأرض وملكيتها والدور الحيوي الذي تؤديه نظم الحيازة التقليدية في حفظ الأرض والموارد، كما يراعى ذلك في تخطيط وإدارة استخدام الأراضي. |