ويكيبيديا

    "la propriété des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملكية
        
    • بملكية
        
    • الملكية في
        
    • امتلاك وسائط
        
    • يتعلق بحيازة
        
    • وملكية وسائط
        
    • على ممتلكات
        
    • إثبات الملكية
        
    Le renoncement à la propriété des fonds constituait un élément important des relations que l'UNICEF entretenait avec les Gouvernements. UN لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات.
    la propriété des exploitations agricoles a évolué au fil du temps : les femmes sont plus souvent que par le passé des partenaires ou des actionnaires. UN وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى.
    Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
    Cette disposition n'a jamais été appliquée effectivement s'agissant de la propriété des terres communautaires par les autochtones. UN إلا أن هذه المادة لم تنفذ مطلقا بصورة فعلية في ما يتعلق بملكية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les propriétaires sont investis de toute la gamme des droits afférents à la propriété des forêts. UN ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات.
    Le mode de fonctionnement des équipes spéciales resterait le même et les produits obtenus resteraient la propriété des membres des équipes. UN وستواصل أفرقة العمل عملها على النحو الحالي، وستظل النواتج التي تحققها ملكية خالصة لأعضاء فريق العمل وحدهم.
    la propriété des terres est très concentrée dans le pays. UN إذ إن ملكية الأراضي في البلد مركزة بشدة.
    On ne peut pas s'attendre à ce que le transfert de la propriété des entreprises garantisse en soi une plus grande efficacité. UN ولا يمكن التوقع بأن تحويل ملكية الشركات يشكل بحد ذاته ضمانا لزيادة الفعالية.
    Cette dernière signifie non seulement le transfert de la propriété des entreprises d'Etat au secteur privé, mais également le développement de nouvelles entreprises privées. UN وهذا لا يعني نقل ملكية مؤسسات الدولة الى أيدي اﻷفراد فحسب بل أيضا التوسع في مباشرة اﻷعمال الحرة الخاصة الجديدة.
    la propriété des produits livrés dans cette zone échapperait alors au contrôle du pays en cause et passerait sous celui de l'institution de financement. UN وعندئذ تكون سندات ملكية السلع المسلمة الى هذه المنطقة خارج سيطرة البلد وتنقل الى المؤسسة الممولة.
    L'Arménie a l'insigne honneur d'avoir été la première des anciennes Républiques de l'ex-Union soviétique à privatiser la propriété des terres agricoles et de l'élevage. UN لقد تصدرت أرمينيا الجمهوريات السوفياتية السابقة في خصخصة ملكية اﻷراضي الزراعية ومنتجات المواشي واﻷغنام.
    Les dispositions sur la transparence concernant la propriété des médias incluent l'obligation de signaler tout changement dans la structure du capital des fournisseurs de services d'information. UN وتشمل الأحكام المتعلقة بشفافية الملكية التزامات الإبلاغ عن التغييرات في هيكل ملكية مقدمي خدمات وسائط الإعلام.
    La connaissance des spécificités locales revêtait une importance cruciale dans l'évaluation de la propriété des biens culturels. UN وقال إن المعارف المحلية بالغة الأهمية في تقييم ملكية الممتلكات الثقافية.
    À cet égard, l'accent a été mis en particulier sur la propriété des terres. UN وانصب تركيز خاص على ملكية الأراضي في ذلك الصدد.
    Le Gouvernement israélien applique ces politiques alors qu'Israël n'a même pas réglé la question de la propriété des terrains et des biens à l'intérieur du pays. UN هم يفعلون ذلك بينما لم تحل إسرائيل حتى ملكية الأراضي في إسرائيل ذاتها.
    Une opération dans laquelle un vendeur conserve la propriété des biens vendus à cet effet est également une opération de financement d'acquisitions. UN كما أن المعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بملكية الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعدّ أيضا معاملة لتمويل الاحتياز.
    En raison de litiges relatifs à la propriété des îles, leur désignation est aujourd'hui une priorité nationale. UN وأصبحت تسمية الجزر أولوية وطنية بسبب النزاعات المتعلقة بملكية الجزر.
    La propriété privée de la terre a été légalisée par l'article 6 du Code foncier et la propriété des ressources en eau par les articles 4 et 6 du Code de l'eau. UN وقد اكتسبت الملكية الخاصة لﻷراضي اﻵن الصفة القانونية بموجب المادة ٦ من قانون اﻷراضي اﻷوكراني، وكذلك الملكية في الموارد المائية بموجب المادتين ٤ و٦ من قانون المياه اﻷوكراني.
    Si la démocratie permet aux responsables politiques d'agir dans l'intérêt du peuple, sa réactivité est limitée par la concentration du pouvoir, y compris dans le domaine de la propriété des médias, et par le fait que les élites accaparent le pouvoir de décision au niveau mondial. UN وإذ تمنح الديمقراطية للزعماء فرصا من أجل العمل لمصلحة الشعب، فإن الاستجابة تتحطم بسبب تركّز السلطة، بما في ذلك امتلاك وسائط الإعلام، وانفراد نخبة معينة بالقرار على الصعيد العالمي.
    Les biens immobiliers et l'héritage sont deux questions complètement distinctes, et hommes et femmes ont les mêmes droits en ce qui concerne la propriété des biens immobiliers. UN وأضافت أن موضوع الملكية والإرث مسألتان منفصلتان كلياً، وحقوق الرجل والمرأة متساوية فيما يتعلق بحيازة الممتلكات.
    Si depuis longtemps, la propriété des moyens d'information tend à se concentrer entre les mains de quelques-uns, le processus s'est singulièrement accentué ces dernières décennies. UN فمنذ فترة ما وملكية وسائط اﻹعلام تتركز في عدد من اﻷيدي يتناقص باطراد، وهي عملية اشتدت في العقود اﻷخيرة.
    Les hommes et les femmes sont également en mesure de devenir dépositaire de la propriété des enfants ou de devenir gardien des enfants dont les parents sont décédés. UN يتمتع الرجل والمرأة بأهلية متساوية في الوصاية على ممتلكات الطفل أو الوصاية على أطفال توفي والديهما.
    213. Environ 14 000 réclamations C4-VM n'ont pu être réglées par des moyens électroniques parce qu'elles ne répondaient pas à certains des critères susceptibles de faire l'objet d'un contrôle informatisé de la propriété des véhicules. UN 213- هناك نحو 000 14 مطالبة بالتعويض عن الخسائر من السيارات من الفئة جيم/4 لم يتم حسمها باستخدام الحاسوب لغياب بعض العناصر المتعلقة بمعايير إثبات الملكية التي يمكن التحقق منها إلكترونيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد