ويكيبيديا

    "la propriété privée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الملكية الخاصة
        
    • ملكية خاصة
        
    • الممتلكات الخاصة
        
    • للملكية الخاصة
        
    • بالملكية الخاصة
        
    • والملكية الخاصة
        
    • الملكية الشخصية
        
    • الملكية الفردية
        
    • والممتلكات الخاصة
        
    • ممتلكات خاصة
        
    • أراض خاصة
        
    • الممتلكات الشخصية
        
    • من ضمن الممتلكات الخصوصية
        
    Apporter la liberté au peuple chamorro en restaurant son droit à la propriété privée lui permettra de décider de son propre avenir. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme le droit constitutionnel à la propriété privée. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    Je veux leur dire que mon gouvernement respectera la propriété privée. UN وأريد أن أقول لهم إن حكومتي ستحترم الملكية الخاصة.
    Conformément à la loi sur la propriété, les terrains, le sous-sol, l'eau, la flore et la faune ne peuvent faire l'objet de la propriété privée. UN ووفقاً لقانون الملكية يمكن أن تكون الأراضي وباطن الأرض والمياه والنباتات والحيوانات، مملوكة ملكية خاصة.
    Ainsi, l'article 46 du Règlement de La Haye prévoit que la propriété privée doit être respectée et ne peut être confisquée. UN ولذلك، فإن المادة 46 من قواعد لاهاي تنص على أنه يتعين احترام الممتلكات الخاصة وأنه لا يمكن مصادرتها.
    Dans plusieurs PEDI, c'est la propriété collective qui est encore de règle; dans d'autres, c'est la propriété privée qui est typique. UN ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة.
    Une nouvelle législation assure désormais la protection de la propriété privée. UN وتضمــن التشريعات الجديدة حماية الملكية الخاصة.
    Leurs libertés fondamentales — par exemple le droit à la propriété privée ou celui d'élire domicile où bon leur semble — leur sont refusées. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    Cela a permis d'assurer au plan juridique la garantie, l'établissement et le développement du système de la propriété privée et des bases de l'économie de marché. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Les réformes économiques portent avant tout sur la légalisation de la propriété privée et la mise en place d'un système économique indépendant. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    Sous le joug des Khmers Rouges, la plupart des infrastructures économiques et sociales des pays sont démantelées. la propriété privée est confisquée. UN " وفي ظل حكم الخمير الحمر تم تفكيك أغلب البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد وصودرت الملكية الخاصة.
    Ce schéma est alimenté par la doctrine économique dominante, qui repose sur la propriété privée et les forces du marché. UN وقام هذا التمسك بالملكية المطلقة على المذهب الاقتصادي السائد المتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق.
    Le principe de la propriété privée a été introduit et une réforme agraire a été réalisée. UN وبدأ العمل بمبدأ الملكية الخاصة وأجرى الإصلاح الزراعي.
    Par exemple, le développement de la propriété privée exigeait l'introduction du contrat matrimonial pour défendre les droits des époux sur la propriété. UN على سبيل المثال تطلبت تنمية الملكية الخاصة استحداث عقد الزواج لحماية حقوق الزوجين في الممتلكات.
    La croissance rapide de la propriété privée appelle une généralisation du système du contrat de mariage pour que les droits patrimoniaux des époux soient protégés. UN ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين.
    la propriété privée n'est pas conditionnée à la nationalité ou à la résidence, et la terre peut être possédée en toute propriété (propriété foncière à perpétuité). UN وليست الملكية الخاصة للأراضي في غوام مقيدة بشرط الجنسية أو الإقامة ويمكن امتلاك سند الملكية ملكية ميراثية مطلقة.
    " Compte tenu de sa fonction sociale, la propriété privée comporte des obligations pour le propriétaire. UN " الملكية الخاصة تفرض ضمنا التزامات على الملاك بحكم الوظيفة الاجتماعية عليهم أداؤها.
    L'objet de la réforme foncière consiste à instaurer la propriété privée des terres. UN ويتمثل الهدف من إصلاح الأراضي في تحويل الأراضي إلى ملكية خاصة.
    Par ailleurs, l'article 136 stipule que la propriété privée est inviolable. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 136 على حرمة الممتلكات الخاصة.
    Il convient de définir des limites claires en ce qui concerne la propriété privée ainsi que le contrôle des ressources liées à l'eau et l'assainissement. UN 14 - ينبغي وضع حدود واضحة للملكية الخاصة والتحكم في موارد المياه والصرف الصحي.
    Mais l'Église a été la 1ère à laïciser la propriété privée. Open Subtitles لكن إذا كانت الكنيسة أول من نادى بالملكية الخاصة
    Le régime économique est libéral, il garantit l'initiative individuelle et la propriété privée. UN النظام الاقتصادي حر يكفل المبادرة الشخصية والملكية الخاصة.
    Ce dernier protège la propriété privée. UN فهذا الدستور يحمي الملكية الشخصية.
    Consolider la propriété privée dans les communautés aux revenus peu élevés. UN تعزيز الملكية الفردية في المجتمعات ذات الدخل اﻷدنى.
    Il a également été dit que l'obligation faite aux États d'autoriser des visites " suscitées " par des allégations de torture devait tenir compte des dispositions constitutionnelles relatives à la protection de la vie privée et de la propriété privée. UN كذلك بيَّنت أن من الضروري أن يكون التزام الدول بقبول زيارات تنظَّم بسبب ادعاءات تتعلق بالتعذيب متماشيا مع أحكامها الدستورية التي تحمي الخصوصية والممتلكات الخاصة.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'un dossier avait été ouvert devant la Commission nationale des droits de l'homme pour détention arbitraire, atteinte à la propriété privée et lésions. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت في إجراء تحقيق على أساس الاحتجاز التعسفي والهجوم على ممتلكات خاصة ووقوع إصابة.
    Le reste était la propriété privée de familles ou de villages palestiniens du secteur. UN أما الدونمات الباقية فهي أراض خاصة تملكها عائلات أو قرى فلسطينية في المنطقة.
    Si la loi Medicare passe, ils n'arrêteront pas avant d'abolir la propriété privée. Open Subtitles إذاتجاوزواالرعايةالطبية، لن يتوقفوا حتى يمنعون الممتلكات الشخصية
    Le contrat de concession précise, selon qu'il convient, les biens qui sont ou seront la propriété de l'État et ceux qui sont ou seront la propriété privée du concessionnaire. UN يتعين أن يحدد عقد الامتياز حسب الاقتضاء، الموجودات التي هي من ضمن الممتلكات العمومية أو التي يجب أن تكون كذلك، والموجودات التي هي من ضمن الممتلكات الخصوصية لصاحب الامتياز أو التي يجب أن تكون كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد