Détourner les travailleurs du sexe de la prostitution est une des activités de ce programme. | UN | ومن بين أنشطته إبعاد العاملين في مجال تجارة الجنس عن دائرة البغاء. |
En outre, selon le paragraphe 38 du rapport, des programmes visant à faciliter la réinsertion des enfants exploités dans la prostitution sont mis en œuvre. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشير الفقرة 38 من التقرير إلى وجود برامج لتيسير إعادة إدماج الأطفال الذين جرى استغلالهم في البغاء. |
Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution | UN | البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية |
la prostitution masculine existe-t-elle dans les zones urbaines? Les prostitués sont-ils soumis aux mêmes peines et mesures que les prostituées? | UN | وهـل يوجـد بغاء الذكور في المناطق الحضرية؟ وهل يتم إخضاع العواهر لنفس العقوبات والتدابير مثل العاهرات؟ |
Obtention de revenus par la prostitution, exploitation de maisons closes | UN | كسب العيش من البغاء، مخالفة حظر بيوت الدعارة |
La normalisation de la prostitution et de la pornographie entretient le stéréotype selon lequel les hommes bénéficient d'un libre accès sexuel aux femmes. | UN | ويحافظ تطبيع البغاء والمواد الإباحية على الصورة النمطية بشأن أحقية الرجل في أن تكون المرأة في متناوله جنسيا دون قيد. |
:: De dépénaliser la prostitution et de mettre l'accent sur la répression des clients et des proxénètes; | UN | :: إنهاء تجريم البغاء والتركيز على معاقبة المستهلك ومن يرغمون النساء والفتيات على ممارسة البغاء |
Le rapport indique notamment le nombre estimatif de personnes qui se livrent à la prostitution. | UN | وتتضمن الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، تقديرات لعدد الأشخاص الذين يمارسون البغاء. |
Il a également tenté de renforcer la lutte contre la prostitution. | UN | وتسعى الحكومة للشروع في بذل جهد معزز ضد البغاء. |
À leur avis, considérer la prostitution comme illégale et appréhender les prostituées, au lieu de résoudre le problème, ne faisait que l'aggraver. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن اعتبار البغاء أمرا غير مشروع واعتقال البغايا لا يحل المشكلة، بل يفاقم من حدتها. |
Bien qu'il convienne de décriminaliser la prostitution sur le plan individuel, il ne faut pas en faire une occupation légalement reconnue. | UN | ولئن كان يجب عدم تجريم البغاء على المستوى الفردي، فإن البغاء ينبغي ألا يتحول إلى مهنة مقبولة قانونا. |
La plupart des législations pénales latino-américaines ne considèrent pas la prostitution comme un délit. | UN | وفي أغلبية التشريعات الجنائية في أمريكا اللاتينية، لا يعتبر البغاء جريمة. |
Par ailleurs, illégale dans ce pays, la prostitution est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن البغاء غير قانوني في ميانمار ويحمل عقوبة حدها اﻷقصى السجن ثلاث سنوات. |
L'Association japonaise contre la prostitution offre un refuge aux femmes qui essayent d'échapper à la prostitution. | UN | وفى اليابان تدير الرابطة اليابانية لمناهضة البغاء مأوى لحماية النساء اللاتى تحاولن الهرب من ممارسة البغاء. |
Cet article porte sur la prostitution des personnes. La femme peut être un sujet actif ou passif de ce délit. | UN | وتشير هذه المادة إلى بغاء اﻷشخاص، ويجوز أن تكون المرأة الجانية أو المجني عليها في الجريمة. |
L'EXPLOITATION SEXUELLE DES ENFANTS, Y COMPRIS la prostitution | UN | بغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية |
Il n'existe en Russie aucun département ou organe spécial au niveau exécutif chargé de lutter contre la prostitution. | UN | وليست هناك إدارة خاصة أو جهاز خاص على مستوى الحكومة في روسيا مسؤول عن محاربة الدعارة. |
On était également préoccupé par le fait que la prostitution organisée continuait d’être une source lucrative de revenus pour des associations de malfaiteurs. | UN | كما أعربت عن قلقها من أن الدعارة المنظمة ما زالت تمثل مصدرا مغريا يدر أموالا على العصابات اﻹجرامية. |
ELIMINER LA VENTE D'ENFANTS, la prostitution DES ENFANTS | UN | بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ٣٦ |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير |
Le Comité s'est également étonné du silence du rapport quant à l'article 6 de la Convention, relatif à la prostitution. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
efficaces pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution | UN | بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في انتاج |
Elles sont exposées à diverses menaces, notamment au viol et à la prostitution forcée. | UN | وهن يواجهن طائفة من المخاطر، بما في ذلك الاغتصاب والبغاء القسري. |
Fournir également des informations sur les mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de la prostitution. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء. |
Enfin, elle voudrait savoir dans quelle mesure les enfants des rues sont touchés par la toxicomanie et la prostitution. | UN | وأرادت أخيرا الاستعلام عن مدى الضرر الذي يصيب أطفال الشوارع من جراء إدمان المخدرات والدعارة. |
L'État partie devrait donner des précisions sur l'ampleur du problème et ses liens avec la prostitution et, éventuellement, avec le tourisme. | UN | وهي ترى أنه ينبغي للدولة الطرف أن توضح حجم هذه المشكلة وعلاقتها بالدعارة وما إذا كان للسياحة دخل فيها أيضا. |
Elles ont donc eu recours à la prostitution pour survivre. | UN | وهن يلجأن بالتالي للدعارة للبقاء على قيد الحياة. |
S'agissant du tourisme sexuel, ce phénomène n'exista pas au Koweït, pas plus que la prostitution des adolescents. | UN | أما بخصوص السياحة من أجل المتعة الجنسية فإنها غير موجودة في الكويت وكذلك الحال بالنسبة لبغاء الأحداث. |
C'est ainsi qu'en Argentine, le FNUAP a aidé à organiser une consultation nationale sur la prostitution et le VIH. | UN | فعلى سبيل المثال، في الأرجنتين، يسَّر الصندوق عقد مشاورات على الصعيد الوطني بشأن الاشتغال بالجنس والفيروس. |
la prostitution, les grossesses non désirées, le manque de logements et l'isolement sont des réalités quotidiennes. | UN | كما يعانين بصفة يومية من العمل في مجال الجنس والحمل غير المرغوب فيه والتشرد والعزلة. |