La prévention de la prostitution à l'étranger sera poursuivie à l'avenir de la même manière mais avec une plus grande intensité. | UN | إن منع ممارسة البغاء في الخارج سيواصَل تناوله مستقبلا بطريقة مماثلة ولكن بكثافة أكبر. |
En outre, des comités directeurs locaux assurent la prise en charge de la prostitution à Tel-Aviv, Haïfa et Eilat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل اللجان التوجيهية المحلية من أجل معالجة مسألة البغاء في تل أبيب وحيفا وإيلات. |
Au cours des cinq ou six dernières années, la police a enregistré des déclarations de femmes étrangères pratiquant la prostitution à Malte. | UN | وأثناء السنوات الخمس أو الست الماضية، كانت الشرطة تتلقى تقارير عن نساء أجنبيات يمارسن البغاء في مالطة. |
Une des principales contraintes dans le domaine de la prostitution reste la connotation négative et le stigma social associé à la prostitution à Maurice. | UN | ولا تزال الدلالة السلبية ووصمة العار اجتماعياً المرتبطتين بالبغاء في موريشيوس تمثلان القيد الرئيسي على البغاء. |
Des dispositions sont prises pour réglementer la prostitution à travers un décret du Président de la République ainsi que les arrêtés et décisions des ministres concernés. | UN | اتخذت بعض الإجراءات لتنظيم البغاء من خلال مرسوم أصدره رئيس الجمهورية وأيضاً من خلال أوامر وقرارات الوزراء المعنيين. |
En plus de ces objectifs communs à la campagne d'information nordique-baltique, la campagne proprement danoise visait à amener les clients de la prostitution à réfléchir sur l'activité criminelle qui est souvent à l'origine de la condition de prostituée d'une étrangère et sur l'achat qu'ils font de services sexuels. | UN | وبالإضافة إلى هذه الأهداف المشتركة بين بلدان الشمال الأوروبي ومنطقة بحر البلطيق، ترمي الحملة الدانمركية إلى حمل عملاء البغاء إلى التفكير في الجريمة التي تكتنف وضع النساء الأجنبيات العاملات في البغاء داخل الدانمرك وفي شرائهن لتقديم خدمات جنسية. |
Cette situation s'expliquerait par le fait que le commerce de la prostitution, à Varanasi, est mené avec l'assentiment de la police. | UN | ويعود ذلك، كما يقال، إلى أن البغاء في فارناسي هو تجارة تتم بموافقة الشرطة المحلية. |
Le Comité est préoccupé par l'exploitation de la prostitution à la fois dans les villes et dans les campagnes et par l'absence de lutte contre ce phénomène. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن استغلال البغاء في المراكز الحضرية والريفية على السواء، وبشأن عدم بذل الجهود لمكافحة تلك الظاهرة. |
Le Comité est préoccupé par l'exploitation de la prostitution à la fois dans les villes et dans les campagnes et par l'absence de lutte contre ce phénomène. | UN | واللجنة قلقة أيضا بشأن استغلال البغاء في المراكز الحضرية والريفية على السواء، وبشأن عدم بذل الجهود لمكافحة تلك الظاهرة. |
175. Il n'y a pas de statistiques sur l'importance de la prostitution à Trinité-et-Tobago. Par conséquent, on ne connaît pas son ampleur. | UN | 175 - ولا يجري جمع إحصاءات بشأن معدل حدوث البغاء في ترينيداد وتوباغو، لذلك فإن مدى حدوثه غير معروف. |
177. À part ces travaux de recherche, aucun projet n'a été entrepris pour fournir des informations qualitatives sur l'importance de la prostitution à Trinité-et-Tobago. | UN | 177 - وفيما عدا هذه البحوث، لم يُضطلع بأي مشروع آخر لتوفير معلومات وصفية بشأن مدى حدوث البغاء في ترينيداد وتوباغو. |
Selon les estimations, il y aurait environ 450 femmes, dont 25 % de mineures, se livrant à la prostitution à Tecúm Umán et dans quatre autres régions de San Marcos,. | UN | وتشير التقديرات إلى وجود نحو 450 امرأة وفتاة يمارسن البغاء في تيكوم أومان وفي 4 مناطق أخرى في سان ماركوس، 25 في المائة منهن قاصرات. |
37. la prostitution à Suva n'est apparemment pas contrôlée par des proxénètes, mais il conviendrait de se pencher de plus près sur le rôle des chauffeurs de taxi dans ce domaine. | UN | 37- ولا يبدو أن البغاء في سوفا يسيطر عليه القوادون. ومن المهم في هذا الصدد بحث دور سائقي سيارات الأجرة بدقة أكبر. |
Dans le cadre d'une coopération d'entraide judiciaire avec la France, en cas d'infractions liées à l'exploitation de la prostitution à l'île de La Réunion, le Gouvernement peut demander l'extradition des auteurs et les traduire devant les tribunaux. | UN | وفي إطار تعاون قضائي متبادل مع فرنسا، يمكن للحكومة، في حالة وجود مخالفات مرتبطة باستغلال البغاء في جزيرة لاريّونيون، أن تطلب تسليم المذنبين لتقديمهم إلى المحاكم. |
Article 261 Incitation à la prostitution à des fins pécuniaires | UN | " المادة 261 الإغراء بممارسة البغاء في مقابل المال. |
33. Des violences commises par des membres de la police contre des transsexuels se livrant à la prostitution à Bogota, Medellin et Cali ont été signalées. | UN | 33- وأُبلغ عن حالات يزعم فيها إيذاء أفراد جهاز الشرطة ضد المحولين جنسيّاً العاملين في البغاء في بوغوتا وميدلين وكالي. |
En référence au paragraphe 62 du rapport, prière de décrire dans le détail les efforts faits par le gouvernement coréen pour prévenir et punir la prostitution à l'étranger et la prostitution par Internet | UN | بالإشارة إلى الفقرة 62 من التقرير، يرجى تقديم وصف تفصيلي للجهود التي تبذلها الحكومة الكورية لمنع ممارسة البغاء في الخارج وعبر الإنترنت والمعاقبة عليه، والإشارة إلى أية إنجازات محددة في هذا الصدد. |
Dans ce but, les efforts pour punir la prostitution à l'étranger sont renforcés par l'utilisation des ressources mises à la disposition des bureaux diplomatiques, des responsables du maintien de l'ordre, des attachés culturels et du tourisme et des bureaux de la presse étrangère. | UN | وبالتالي، فإن الجهود المبذولة لمعاقبة ممارسة البغاء في الخارج قد عززها استخدام الموارد المتاحة للمكاتب الدبلوماسية، وموظفي إنفاذ القانون المقيمين، وموظفي الثقافة والسياحة، ومكاتب الصحافة الأجنبية. |
Malmo Source : Conseil national de la santé et de la protection sociale, information communiquée par les groupes qui s'occupent de la prostitution à Stockholm, Gothenburg et Malmo et Statistiques de la population fournies par Statistiques Suède. | UN | المصادر: المجلس الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية، والمعلومات المستمدة من الأفرقة المختصة بالبغاء في استكهولم وغوتنبرغ ومالمو، والإحصاءات السكانية المستمدة من هيئة الإحصاء السويدية. |
Le conflit a contribué à des niveaux élevés de pauvreté, de traumatismes et d'éclatement des familles, qui ont eu un fort impact sur les enfants et se sont notamment traduits par une hausse du nombre d'enfants des rues et d'enfants se livrant à la prostitution, à Abidjan, à Bouaké et dans d'autres grandes villes. | UN | وأسهم الصراع في إيجاد مستويات عالية من الفقر والصدمات النفسية وتفكك الأسر، مما أثر تأثيرا كبيرا على الأطفال، بما في ذلك ازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين يشتغلون بالبغاء في أبيدجان وبواكيه وفي مدن أخرى. |
Le Représentant spécial estime que les difficultés qu'ont les femmes et les jeunes filles prises au piège de la prostitution à trouver une protection juridique et à obtenir réparation constituent une violation grave des droits de la femme. | UN | ويعتبر الممثل الخاص أن ما تواجهه النساء والفتيات اللائي وقعن في شراك البغاء من صعوبة في الحصول على حماية قانونية وإنصاف يمثل انتهاكا جسيما لحقوق المرأة. |
Au niveau des municipalités, le projet a pour objectifs i) d'aider les personnes qui souhaitent cesser de se prostituer à vivre sans la prostitution et ii) d'aider les personnes particulièrement vulnérables engagées dans la prostitution à améliorer leur mode de vie. | UN | وعلى مستوى البلديات، يهدف المشروع إلى ما يلي: ' 1` دعم الأشخاص الراغبين في ترك البغاء كي يحققوا الاستقرار من دون ممارسة البغاء، ' 2` دعم الأشخاص الذين يتسمون بالضعف بشكل خاص ممن يمارسون البغاء من أجل تحسين أحوالهم المعيشية الراهنة. |
120. Le projet de loi va relever l'âge légal de la prostitution à 21 ans, introduire un système de licence pour tous les types d'entreprises du sexe et obliger quiconque demande une licence pour exploiter une entreprise de prostitution à soumettre un plan d'affaires comprenant des mesures pour protéger l'autonomie des prostituées. | UN | 120 - وسيفضي مشروع القانون إلى رفع السن القانونية لممارسة البغاء إلى 21 عاما، وسيستحدث نظاما لإصدار التراخيص بشأن جميع مؤسسات تجارة الجنس، ويلزم أي شخص يتقدم بطلب للحصول على ترخيص لتشغيل مؤسسة تتاجر بالجنس بتقديم خطة عمل تتضمن التدابير التي سيتخذها لحماية استقلالية البغايا(). |