D'autres compagnies moins importantes opèrent également avec la protection de certains commandants locaux. | UN | 84 - وتعمل بعض الشركات الصغرى أيضا في حماية بعض القادة المحليين. |
Lors d'une situation d'urgence, il peut arriver que les circonstances rendent impossible la protection de certains droits. | UN | ففي حالات الطوارئ قد تنشأ أوضاع يكون من المستحيل فيها حماية بعض الحقوق. |
A cet égard, le Comité se félicite des récentes modifications qui ont été apportées à la Constitution relatives à la protection de certains droits économiques, sociaux et culturels de toutes les personnes relevant de la juridiction de l'Etat partie. | UN | وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أجريت مؤخرا في الدستور بشأن حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف. |
M. Adams a estimé cependant que les approches à la gestion pouvaient différer selon les écosystèmes et englober la protection de certains écosystèmes marins vulnérables. | UN | 86 - إلا أنه رأى أن نهج الإدارة قد تتباين بحسب النظام البيئي وقد تشمل حماية بعض النظم البيئية البحرية الهشة. |
La liberté d'association s'étend à la protection de certains droits catégoriels comme les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs et des usagers de services publics. | UN | وتشمل حرية تكوين الجمعيات حماية بعض الحقوق القطاعية مثل حقوق المرأة وحقوق الطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستخدمي الخدمات العامة. |
La liberté d'association s'étend à la protection de certains droits catégoriels comme les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics. | UN | ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات ليشمل حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة مثل حقوق المرأة والطفل والمرضى والمعوقين والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية. |
Même si les instruments internationaux s'adressaient aux États parties, bien souvent, la protection de certains droits de l'homme, en particulier des droits du travail, incombait directement aux entreprises et, dans certains pays, les personnes morales exerçaient plus d'influence sur la société que le gouvernement. | UN | فلئن كانت المعاهدات موجهة إلى الدول الأطراف، فإن الشركات بأنواعها كثيراً ما تتحمل مسؤولية مباشرة، عن حماية بعض حقوق الإنسان، لا سيما حقوق العمل، كما أن الشركات في بعض البلدان تمارس على المجتمع نفوذاً أكبر مما تمارسه حكوماتها. |
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics. | UN | ولئن تتسع حرية تشكيل الجمعيات، لتشمل الميدان السياسي، دون شك، إلا أنها تتضح أيضا في مجال حماية بعض الحقوق الفئوية وهي: حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعاقين، والمستهلكين، والمستفيدين من المرافق العامة. |
L'objet de la Convention de 1990 est de protéger des personnes particulièrement exposées aux conséquences des idées xénophobes et nationalistes, et d'assurer la protection de certains groupes pour lesquels les conventions de l'OIT ne prévoyaient aucune garantie. | UN | وترمي اتفاقية عام 1990 إلى حماية بعض الأشخاص الذين يتعرضون بشكل خاص للأفكار المتعلقة بكره الأجانب والأفكار القومية، وكفالة حماية بعض المجموعات التي لا تتمتع بأي ضمانات بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Les nouvelles observations générales insisteront sur la protection de certains droits de procédure énoncés au paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte et des autres obligations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 4. | UN | وسيشدد التعليق العام الجديد على حماية بعض الحقوق الإجرائية، التي تتصل اتصالا وثيقا بالحقوق التي لا يحوز التنصل منها، والمبينة في الفقرة 2 من المادة 4، من العهد، والالتزامات الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 4. |
La Charte des droits, qui est calquée sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, garantit la protection de certains droits et libertés fondamentaux et constitue le cadre juridique du fonctionnement des officiers publics, des organes judiciaires, de la citoyenneté, du suffrage universel et des finances. | UN | وتضمن شرعة الحقوق، المستندة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، حماية بعض الحقوق الأساسية والحريات، وتشكل الإطار القانوني الذي يخضع له الموظفون العموميون والسلطة القضائية ويحكم المواطنة والاقتراع العام والمالية. |
Dans cette optique, elle devait absolument tenir compte des multiples contraintes économiques, climatiques et géographiques qui avaient obligé Nauru à assumer la responsabilité de la protection de certains groupes vulnérables, comme les migrants et les réfugiés. | UN | وإذ يقدم المجتمع الدولي تلك المساعدة، سيكون عليه أن يأخذ بعين الاعتبار القيود المتعددة، الاقتصادية منها والمناخية والجغرافية، التي أجبرت ناورو على تولي مسؤولية حماية بعض الفئات الضعيفة كالمهاجرين واللاجئين. |
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs et des usagers de services publics. | UN | ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات بطبيعة الحال ليشمل الميدان السياسي، غير أن هذه الحرية تجسدت أيضاً في حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة، مثل حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعوقين، والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية. |
D'autres ont fait valoir que la protection de certains droits mis en cause lors d'une disparition forcée, tels que le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique, était plus importante que la protection de la vie privée et qu'il ne fallait pas que celle-ci puisse diminuer la protection contre les disparitions forcées. | UN | وأوضحت وفود أخرى أن حماية بعض الحقوق المعرضة للخطر أثناء عملية اختفاء قسري، مثل الحق في الحياة، وفي الأمن، وفي السلامة البدنية، هي أهم من حماية الحياة الخاصة، ولا يجب أن تقلل هذه الحماية من الحماية ضد الاختفاء القسري. |
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs, des usagers de services publics. | UN | وبطبيعة الحال يمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات ليشمل الميدان السياسي، غير أن هذه الحرية تجسدت أيضا في حماية بعض الحقوق المصنفة ضمن فئات، مثل حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعوقين، والمستهلكين ومستعملي الخدمات العامة. |
33. La Constitution, loi suprême de l'État, contient la Charte des droits, qui garantit la protection de certains droits de l'homme et libertés fondamentales, ainsi que des articles consacrés à la responsabilité et à la nomination des fonctionnaires, à la nationalité, au suffrage, à l'économie et aux finances. | UN | 33- ينص الدستور، وهو القانون الأعلى للدولة، على شرعة الحقوق التي تضمن حماية بعض الحقوق والحريات الأساسية، وعلى مواد تتعلق بتعيين الموظفين الحكوميين، ومساءلتهم، والمواطنة والاقتراع العام والاقتصاد الوطني والمالية. |
La liberté d'association s'étend, bien sûr, au domaine politique, mais elle s'est aussi exprimée dans la protection de certains droits catégoriels, les droits des femmes, des enfants, des malades, des handicapés, des consommateurs et des usagers de services publics. | UN | 39- ويمتد نطاق حرية إنشاء الجمعيات بطبيعة الحال ليشمل الميدان السياسي، غير أن هذه الحرية تجسدت أيضاً في حماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة، مثل حقوق المرأة، والطفل، والمرضى، والمعوقين، والمستهلكين ومستعملي الخدمات العمومية. |