ويكيبيديا

    "la protection de l'identité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية هوية
        
    • حماية الهوية
        
    • وحماية الهوية
        
    • وحماية هوية
        
    Il en a résulté une amélioration de l'accès du public à l'information concernant le fonctionnement du droit dans ce domaine, sans que la protection de l'identité des parties ait à en pâtir. UN وقد أدى هذا إلى تحسن وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بسير القانون في هذا المجال، وفي الوقت نفسه حماية هوية الطرفين.
    L'éducation est présentée comme une composante essentielle de la protection de l'identité des minorités. UN ويُقدَّم التعليم على أنه عنصر بالغ الأهمية في حماية هوية الأقليات.
    M. Ag Youssouf a également souligné l'importance d'une tradition écrite et de textes historiques pour la protection de l'identité et de la culture des différents groupes. UN وشدد أيضاً على أهمية وجود تقليد خطي ونصوص تاريخية من أجل حماية هوية المجموعات وثقافاتها.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    Des systèmes solides sont nécessaires à la gestion de l'identité, notamment la protection de l'identité, la réduction des cas de fraude et la prévention du vol d'identité. UN ومن المهم وجود أنظمة قوية لإدارة الهوية، بما في ذلك حماية الهوية والحدّ من الاحتيال ومنع سرقة الهوية.
    218. la protection de l'identité historique et culturelle du Monténégro est une question fondamentale pour la population monténégrine. UN ٢١٨ - وحماية الهوية التاريخية والثقافية للجبل اﻷسود من القضايا الهامة بالنسبة لسكان الجمهورية.
    Les mesures de protection comprennent, sans y être limitées, la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes. UN وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد جلسات مغلقة وحماية هوية المجني عليه.
    En outre, cet article prévoit la protection de l'identité des informateurs au cours de l'action pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على حماية هوية المخبرين خلال الإجراءات الجنائية.
    Les bonnes pratiques identifiées par les participants comprenaient la fourniture d'aide sans condition préalable, des mesures visant à garantir la protection de l'identité des victimes et une formation des auxiliaires de la justice pénale en vue d'améliorer leur professionnalisme et de leur faire assimiler les droits de l'homme. UN وتضمنت الممارسات الجيدة التي حددها المشاركون تقديم المساعدة دون شروط؛ وتدابير لضمان حماية هوية الضحايا؛ وتدريب مسؤولي العدالة الجنائية لزيادة معرفتهم المهنية وإدماج فهم حقوق الإنسان.
    Presque tous mettent en avant la protection de l'identité des victimes mineures, certains d'entre eux précisant que cette protection s'étend à la famille des victimes de la traite. UN وأبرزت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا حماية هوية القصّر فيما أبلغ بعضها عن توسيع الحماية لتشمل أقارب ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Presque tous mettent en avant la protection de l'identité des victimes mineures, certains d'entre eux précisant que cette protection s'étend à la famille des victimes de la traite. UN وأبرزت الدول التي ردّت على الاستبيان كلها تقريبا حماية هوية القصّر، وأبلغ بعضها عن توسيع الحماية لتشمل أقارب ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    13. Le Comité note que, en application de la loi relative à la protection de l'identité des témoins, l'identité de certains témoins est dissimulée à la défense pour des raisons tenant à la sécurité nationale. UN 13- وتلاحظ اللجنة أن هوية بعض الشهود تُحجب عن هيئة الدفاع لأسباب تتصل بالأمن الوطني، وذلك بموجب قانون حماية هوية الشهود.
    30. Les rapports doivent également décrire les mesures prises par l'État partie pour assurer la protection de l'identité de l'enfant, conformément à l'article 16 de la Convention relative aux droits de l'enfant, afin de préserver la confidentialité, de garantir la protection des victimes face aux médias et d'éviter leur stigmatisation. UN 30- وينبغي أن تصف التقارير أيضاً التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية هوية الطفل، وفقاً للمادة 6 من اتفاقية حقوق الطفل وذلك لتأمين السرية ومنع تعريض ووصم الضحايا عن طريق وسائل الإعلام.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les minorités. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    L'État garantit la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse de toutes les communautés. UN وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات.
    On considère que cette déclaration fait désormais partie intégrante du droit international relatif aux droits de l'homme en tant qu'instrument international de portée générale consacrant la protection de l'identité des cultures et des groupes ainsi que l'importance de la diversité. UN وهو يعتبر أنه يشكل جزءاً من القانون الدولي لحقوق الإنسان، فهو صك دولي شامل يتناول حماية الهوية الثقافية وهوية الجماعات وقيمة التنوع.
    On considère que cette déclaration fait désormais partie intégrante du droit international relatif aux droits de l'homme en tant qu'instrument international de portée générale consacrant la protection de l'identité des cultures et des groupes ainsi que l'importance de la diversité. UN وهو يعتبر أنه يشكل جزءاً من القانون الدولي لحقوق الإنسان، فهو صك دولي شامل يتناول حماية الهوية الثقافية وهوية الجماعات وقيمة التنوع.
    Dans le même esprit, sous couvert de la protection de l'identité nationale, des droits culturels, sociaux et économiques, tout particulièrement ceux qui concernent les droits de minorités nationales, des migrants et des étrangers, sont délibérément bafoués ou négligés. UN واستناداً إلى حماية الهوية الوطنية أيضاً، تتعرض الحقوق الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما تلك الحقوق التي تكفل حقوق الأقليات القومية والمهاجرين والأجانب، للانتهاك أو التهميش المتعمد.
    Créer les conditions nécessaires à la promotion et à la protection de l'identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse des personnes appartenant à des minorités nationales là où elles existent; UN :: لإيجاد ظروف لتعزيز وحماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في حالة وجودها؛
    Le règlement du Ministère de la culture concernant les centre nationaux des arts énonce en revanche des dispositions importantes qui régissent les questions de financement, l'accès aux concours de tous les créateurs, chacun dans son domaine, la protection de l'identité culturelle, la préservation et la diffusion des cultures et des valeurs universelles. UN وهي تنظﱢم التمويل، وامكانية مشاركة كل عامل مبدع في مختلف الميادين في اﻷنشطة التنافسية، وحماية الهوية الثقافية، وحفظ ونشر الثقافات والقيم العالمية.
    L'article 5 de la Déclaration insiste sur l'importance de l'interdépendance entre la diversité culturelle et les droits de l'homme, en particulier dans le domaine de l'éducation, de la protection de l'identité et de la promotion de la créativité. UN وتشدد المادة 5 من إعلان اليونسكو على أهمية التفاعل بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان، ولا سيما في ميدان التعليم وحماية الهوية وتعزيز الإبداع.
    Les mesures de protection comprennent, sans y être limitées, la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes. UN وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد الجلسات المغلقة وحماية هوية المجني عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد