Cela pourrait contribuer à la protection de la biodiversité dans les pays les moins avancés. | UN | ويمكن أن يسهم هذا في حماية التنوع البيولوجي في أقل البلدان نموا. |
Troisièmement, la Norvège est fermement convaincue que les organisations régionales de défense de l'environnement jouent un rôle crucial dans la protection de la biodiversité marine. | UN | ثالثا، تعتقد النرويج اعتقادا راسخا أن المنظمات البيئية الإقليمية تضطلع بدور حاسم في حماية التنوع البيولوجي البحري. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés dans les débats concernant la protection de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | كما نرحب بالتقدم المحرز في المناقشات بشأن حماية التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La réduction des émissions de gaz à effet de serre par habitant et la protection de la biodiversité devraient également être inscrites au futur programme de développement. | UN | كما ينبغي أن يكون تقليص حصة الفرد من انبعاثات غازات الدفيئة وحماية التنوع البيولوجي جزءا من خطة التنمية المستقبلية. |
Cet enjeu est aussi important que les changements atmosphériques, le déboisement, la protection de la biodiversité et la désertification, enjeux qui sont tous eux-mêmes liés à la gestion de l'eau. | UN | فهو مهم كأهمية التغيرات الجوية وإزالة اﻷحراج وحماية التنوع البيولوجي والتصحر، التي ترتبط جميعها بإدارة الماء. |
Stratégie et plan d'action pour la protection de la biodiversité en Albanie. | UN | استراتيجية وخطة عمل لحماية التنوع البيولوجي في ألبانيا |
Il vise aussi à créer un équilibre au niveau régional entre la protection de la biodiversité et le développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك يعتزم البرنامج الاستراتيجي إقامة توازن بين حفظ التنوع البيولوجي والتنمية المستدامة في المنطقة. |
Dans de nombreux écosystèmes, la protection de la biodiversité est compatible avec certaines activités économiques telles que la foresterie durable ou le tourisme. | UN | وفي العديد من النظم الإيكولوجية، تتوافق حماية التنوع البيولوجي مع بعض الأنشطة الاقتصادية مثل الحراجة المستدامة أو السياحة. |
la protection de la biodiversité des zones arides, qui représente un atout économique et culturel considérable, est importante pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | ومن المهم في مجال مكافحة تدهور التربة والتصحر، حماية التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة، حيث يمثل أصلا من الأصول الاقتصادية والثقافية الجوهرية. |
Les pays en développement sont obligés de choisir entre la protection de la biodiversité et la viabilité de leur agriculture et, partant, leur développement économique. | UN | وتُجبر البلدان النامية على الاختيار بين حماية التنوع البيولوجي أو استدامة تنميتها الزراعية وبالتالي تنميتها الاقتصادية. |
- Rares sont aujourd'hui les mécanismes qui permettent aux consommateurs de produits forestiers de contribuer directement à la protection de la biodiversité. | UN | ● يوجد، في الوقت الحاضر، عدد قليل جدا من اﻵليات التي تمكن مستهلكي المنتجات الحرجية من اختيار اﻹسهام المباشر في حماية التنوع البيولوجي. |
De plus, la protection de la biodiversité et des écosystèmes naturels, notamment la conservation des forêts naturelles, dépend de l’absorption de la population dans les zones densément peuplées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية، بما في ذلك حفظ الغابات الطبيعية، يعتمد على استيعاب السكان في المناطق التي تتميز بالكثافة السكانية. |
Les PEID ont également grandement montré l'exemple dans le domaine de la protection de la biodiversité, et ont obtenu des résultats remarquables pour ce qui est de la création de zones marines, côtières et terrestres protégées. | UN | وقد تحلت الدول الجزرية بقيادة قوية في مجال حماية التنوع البيولوجي وحققت نتائج كبيرة في إنشاء مناطق محمية بحرية وساحلية وبرية. |
Dans ce contexte, je voudrais souligner la nécessité de renforcer le rôle de l'ONU dans la protection de la biodiversité dans les pays en développement et dans la promotion d'une coopération Nord-Sud mutuellement bénéfique. | UN | في هذا السياق، أود أن أؤكد ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة في حماية التنوع البيولوجي في البلدان النامية وتعزيز التعاون بين الشمال والجنوب الذي يعود بالفائدة المتبادلة. |
Des applications de TIC innovantes qui présentent des avantages pour l'environnement existent aussi dans des domaines comme la gestion de l'eau, la protection de la biodiversité et la réduction de la pollution. | UN | وتتيح التطبيقات المبتكرة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فوائد بيئية أخرى في مجالات مثل إدارة المياه وحماية التنوع البيولوجي وخفض التلوث. |
Son Gouvernement est très préoccupé par le développement durable des régions montagneuses et il a pris des mesures spécifiques axées sur le tourisme durable et la protection de la biodiversité pour assurer le développement des zones montagneuses étendues du pays. | UN | وتهتم حكومتها على نحو خاص التنمية المستدامة للجبال واتخذت تدابير خاصة لتطوير المناطق الجبلية الواسعة في الجبل الأسود، وهي تدابير موجهة نحو السياحة المستدامة وحماية التنوع البيولوجي. |
Elles proposent des outils pour soutenir et encourager les efforts visant à garantir l'utilisation durable des ressources biologiques marines exploitées par les pêcheries en haute mer, la prévention des effets considérablement néfastes sur les écosystèmes marins vulnérables des grands fonds et la protection de la biodiversité de ces écosystèmes. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية أدوات تيسر وتشجع الجهود الرامية إلى ضمان الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية التي تستغلها أنشطة الصيد في أعماق البحار، ووقاية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في أعماق البحار من التعرض لآثار ضارة جسيمة، وحماية التنوع البيولوجي لهذه النظم الإيكولوجية. |
Il nous faut un débat constructif pour aider à définir les options qui se présentent à nous pour la protection de la biodiversité en haute mer. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار بناء يساعدنا على تحديد الخيارات التي نواجهها لحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار. |
La FAO fait réaliser une étude qui mettra en valeur le rôle des femmes dans la protection de la biodiversité dans les systèmes de rizières. | UN | وقد فوضت الفاو إجراء دراسة تبرز دور المرأة في حفظ التنوع البيولوجي فيما يتعلق بنظم الأرز. |
L'environnement, la protection de la biodiversité et le changement climatique sont des préoccupations majeures du Gouvernement. | UN | 29- وتشكل البيئة وحماية التنوع البيئي وتغير المناخ شواغل رئيسية للحكومة. |
Actuellement, nos forêts contribuent grandement à la communauté mondiale du point de vue de la protection de la biodiversité et de l'atténuation du changement climatique. | UN | وإذ نتحدث هنا، فإن غاباتنا تقدم للمجتمع العالمي إسهاما كبيرا في المحافظة على التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ. |
Il reste encore beaucoup à faire pour assurer la protection effective de l'environnement, en privilégiant la protection de la biodiversité et l'assainissement. | UN | ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به من أجل تحقيق فعالية الحماية البيئية، مع مراعاة ما يلزم من تركيز على حماية التنوع البيئي والتصحاح. |
Il atteindra ses objectifs en abordant trois aspects liés entre eux : la protection de la biodiversité et le rétablissement de l'équilibre écologique; la lutte contre la dégradation des terres et la sécheresse; et l'adoption de mesures incitatives en faveur d'un développement durable sur le plan local. | UN | وسيحقق المشروع أهدافه من خلال معالجة ثلاثة جوانب مترابطة هي: حفظ التنوع الأحيائي وإعادة التوازن البيئي؛ ومعالجة مشكلتي تدهور الأراضي والجفاف؛ وتوفير حوافز للتنمية المستدامة من أجل تحقيق التنمية المحلية. |