Dans le chapitre III, il aborde la protection de la liberté de religion ou de conviction des personnes appartenant à des minorités religieuses. | UN | ويركز المقرر الخاص في الفصل الثالث على حماية حرية الدين أو المعتقد الخاصة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
53. La Chine a rappelé que sa législation et sa politique garantissaient la protection de la liberté de religion. | UN | ٥٣ - وأشارت الصين إلى أن تشريعاتها وسياستها العامة تضمن حماية حرية الدين. |
19. L'Algérie s'est enquise de la protection de la liberté de religion et de conviction dans la législation chilienne. | UN | 19- وسألت الجزائر عن حماية حرية الدين والمعتقد في تشريع شيلي. |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Elle attire l'attention sur le traitement inhumain réservé aux immigrants par le Gouvernement australien et fait part de son étonnement devant l'appel du Canada en faveur de la protection de la liberté de religion malgré les violations commises par le pays à l'égard des peuples autochtones, dont il a par exemple contraint les enfants à porter des vêtements chrétiens. | UN | ثم قالت المتكلمة إن نساء وأطفالا من العراق تُركوا لأسماك القرش في بحر جاوة على مرأى من أطقم سفن أسترالية. وأبدت استغرابها لدعوة كندا لحماية حرية الدين في الوقت الذي ترتكب فيه جرائم ضد الشعوب الأصلية بوسائل شتى منها إجبار أكثر من 000 150 من أطفال الشعوب الأصلية على الذهاب إلى المدارس المسيحية. |
Elle a recommandé au Bangladesh c) d'envisager de renforcer la protection de la liberté de religion en adoptant des mesures législatives et en organisant des campagnes de sensibilisation. | UN | وأوصت بنغلاديش بأن (ج) تنظر في تعزيز حماية الحرية الدينية باعتماد تدابير تشريعية وتنظيم حملات توعية. |
Les allégations portées à la connaissance de la Rapporteuse spéciale l'amènent à conclure que la protection de la liberté de religion ou de conviction et l'application de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981 sont encore un vœu pieux. | UN | وما يستنتج من المزاعم التي تلقتها هو أن حماية حرية الدين أو المعتقد وتنفيذ إعلان عام 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لا تزال بعيدة المنال. |
La loi réglemente également la protection de la liberté de religion et de conviction ainsi que de la dignité religieuse; elle dispose que l'État doit garantir la liberté de religion et de conviction conformément à la Constitution. | UN | وينظم هذا القانون أيضاً حماية حرية الدين والمعتقد والكرامة الدينية، وينص على أنه يجب على الدولة أن تكفل حرية الدين والمعتقد وفقاً للدستور. |
La loi sur le prêche ne serait pas conforme aux normes internationales car elle ne garantirait pas la protection de la liberté de religion pour les fidèles de religions non officiellement reconnues. | UN | 89- يبدو أن قانون الوعظ غير مطابق للمعايير الدولية لأنه لا يضمن حماية حرية الدين للأشخاص الذين يؤمنون بدين غير معترف به رسمياً. |
Elle va par conséquent continuer, en étroite coordination avec l'Union européenne, de participer activement à tous les débats et à toutes les initiatives du système des Nations Unies, afin de promouvoir et de renforcer la protection de la liberté de religion partout dans le monde. | UN | وبناءً على ذلك، ستواصل إيطاليا، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأوروبي، مشاركتها النشطة في كل ما يُجرى في منظومة الأمم المتحدة من مناقشات وكل ما يُتخذ فيها من مبادرات بغية تعزيز حماية حرية الدين وتقويتها حول العالم. |
48. Le nombre et la gravité des allégations en rapport avec le mandat reçues par la Rapporteuse spéciale l'amènent à conclure que la protection de la liberté de religion ou de conviction et l'application de la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction sont loin d'être une réalité. | UN | 48- إن ما يستنتج من عدد وخطورة المزاعم ذات الصلة بالولاية التي تلقتها المقررة الخاصة هو أن حماية حرية الدين أو المعتقد وتنفيذ إعلان 1981 بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لا يزال بعيد المنال. |
108.101 Mettre sur pied des campagnes de formation et de sensibilisation à l'intention des responsables provinciaux et municipaux, au sujet de l'état de droit et de la protection de la liberté de religion et des autres droits des membres de groupes religieux (États-Unis d'Amérique); | UN | 108-101- بدء حملات للتدريب وإذكاء الوعي لصالح موظفي المقاطعات والبلديات بشأن سيادة القانون وبشأن حماية حرية الدين والحقوق الأخرى لأفراد المجموعات الدينية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Mme Boutin (Canada) exprime l'inquiétude de son gouvernement face à la détérioration de la protection de la liberté de religion observée partout dans le monde, et dont fait état le rapport de la Rapporteuse spéciale. | UN | 43 - السيدة بوتين (كندا): قالت إن حكومتها تشعر بالقلق إزاء تدهور حماية حرية الدين في شتى أرجاء العالم، على النحو الملاحظ في تقرير المقرر الخاص. |
La Komnas-Ham recommande d'élaborer une nouvelle loi qui garantisse la protection de la liberté de religion ou de conviction et un changement dans la manière de gérer la pluralité religieuse, en passant de pratiques répressives et discriminatoires à un traitement équitable de toutes les religions et croyances. | UN | وأوصت اللجنة الإندونيسية لحقوق الإنسان بوضع قانون جديد يكفل حماية حرية الدين أو المعتقد، والتحول في إدارة التنوع الديني من الممارسات القمعية والتمييزية إلى معاملة جميع الأديان والمعتقدات على قدم المساواة(13). |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في نشر التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux à tous les niveaux ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية وللهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
Soulignant que les organisations non gouvernementales et les organismes et groupes religieux, à tous les niveaux, ont un rôle important à jouer dans la promotion de la tolérance et la protection de la liberté de religion et de conviction, | UN | وإذ تشدد على أن للمنظمات غير الحكومية والهيئات والجماعات الدينية على كل المستويات دورا هاما تضطلع به في تعزيز التسامح وحماية حرية الدين أو المعتقد، |
D'autres ont adopté une législation spécifique concernant la diffamation des religions qui étend le concept de diffamation de manière à protéger les religions et, dans ce sens, fait de la diffamation des religions un élément essentiel de la protection de la liberté de religion ou de conviction. | UN | واعتمدت بلدان أخرى قوانين محددة تتعلق بمسألة تشويه صورة الأديان وتوسع المفهوم ليشمل حماية الأديان، وبهذا المعنى، ترى أن منع تشويه صورة الأديان ضروري لحماية حرية الدين والاعتقاد. |
Mme Martins (Portugal) prenant la parole au nom de l'Union européenne a demandé quelles sont les mesures les plus urgentes à prendre pour venir à bout des obstacles à la protection de la liberté de religion que posent les lois relatives au blasphème. | UN | 42 - السيدة مارتنـز (البرتغال): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي فسألت عن التدابير التي هي أكثر ما تكون إلحاحاً للتغلب على العقبات التي تعوق حماية الحرية الدينية والتي تثيرها قوانين التجديف. |