ويكيبيديا

    "la protection des citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية المواطنين
        
    • حماية المواطن
        
    • وحماية المواطنين
        
    • حماية مواطني
        
    • لحماية المواطنين
        
    On notera que la protection des citoyens rwandais en territoire rwandais incombe au Gouvernement lui-même. UN وجدير بالذكر أن حماية المواطنين الروانديين داخل إقليم رواندا تقع مسؤوليتها على الحكومة نفسها.
    la protection des citoyens ne devrait pas être utilisée comme un prétexte pour mettre en péril la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale des États. UN فينبغي عدم استخدام حماية المواطنين ذريعة لتقويض سيادة الدول واستقلالها وسلامة أراضيها.
    La communauté internationale peut fournir une assistance mais la protection des citoyens dépend en dernier ressort du gouvernement de cet État, conformément au principe de la souveraineté des États. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة، ولكن حماية المواطنين تتوقف في نهاية المطاف على حكومة تلك الدولة. ويتمشى هذا مع مبدأ سيادة الدول.
    Les conseillers ont commencé à être affectés à l'Office de la protection des citoyens et à l'Inspection générale de la police. UN وبدأ المستشارون مهامهم بمكتب أمين المظالم (مكتب حماية المواطن) وفي المفتشية العامة للشرطة.
    Source: Police, Ministère du maintien de l'ordre et de la protection des citoyens. UN المصدر: الشرطة اليونانية، وزارة النظام العام وحماية المواطنين
    54. Par l'intermédiaire du Département d'Etat, le président est responsable de la protection des citoyens des Etats-Unis à l'étranger. UN ٤٥- والرئيس مسؤول، من خلال وزارة الخارجية، عن حماية مواطني الولايات المتحدة في الخارج.
    En d'autres termes, le Gouvernement limitait son rôle au maintien de la loi et de l'ordre et à la protection des citoyens. UN وبعبارة أخرى، فإن الحكومة تقصر دورها على المحافظة على القانون والنظام وعلى حماية المواطنين.
    Néanmoins, je peux affirmer que cette ville accorde la plus grande importance à la protection des citoyens qui acceptent de témoigner, et elle continuera de le faire. Open Subtitles على أي حال ، إن هذه البلدية تَعتبِرُ حماية المواطنين الذين يتقدّمون للشهادة أولويةً قصوى وسنستمر على هذا النهج
    Une crise politique et administrative a été évoquée, eu égard à la prestation de fonctions fondamentales liées à la protection des citoyens, aux problèmes de légitimité, d'image, et de capacité de la part des autorités publiques de donner le ton et de conduire les sociétés dans une direction viable. UN وطرحت أزمة السياسة ونظم الحكم فيما يتصل بأداء الوظائف الأساسية المتمثلة في حماية المواطنين واكتساب الشرعية وكذا فيما يخص صورتها وقدرتها على تحديد المسار وتبوء الريادة.
    Le Président de la Fédération a pris un décret pour placer la télévision et les autres organes d'information sous le contrôle de la loi et renforcer ainsi la protection des citoyens. UN وأصدر رئيس الاتحاد مرسوماً لوضع التلفزيون والهيئات الاعلامية اﻷخرى تحت رقابة القانون ولتعزيز حماية المواطنين على هذا النحو.
    Il affirme que le droit humanitaire est le type de protection qui convient dans un conflit tel que celui qui existe en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, tandis que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont pour objet d'assurer la protection des citoyens visàvis de leur propre gouvernement en temps de paix. > > UN وتقول بأن القانون الإنساني هو الحماية التي توفر في حالة صراع كتلك القائمة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بينما يقصد بمعاهدات حقوق الإنسان حماية المواطنين من حكوماتهم ذاتها في أوقات السلم``.
    Il affirme que le droit humanitaire est le type de protection qui convient dans un conflit tel que celui qui existe en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, tandis que les instruments relatifs aux droits de l'homme ont pour objet d'assurer la protection des citoyens vis-à-vis de leur propre gouvernement en temps de paix. UN وتقول بأن القانون الإنساني هو الحماية التي توفر في حالة صراع كتلك القائمة في الضفة الغربية وقطاع غزة، بينما يقصد بمعاهدات حقوق الإنسان حماية المواطنين من حكوماتهم ذاتها في أوقات السلم.
    Par ailleurs, la Commission européenne est en train de préparer un livre vert sur la protection des citoyens contre les attaques biologiques, dont la parution est prévue pour la fin du printemps 2007. UN وتعد المفوضية الأوروبية أيضاً ورقة خضراء بشأن حماية المواطنين من الهجمات البيولوجية، التي من المقرر إصدارها في مُتم ربيع عام 2007.
    la protection des citoyens et de leurs biens est garantie par la Constitution sans distinction de race, d'origine ou de sexe... UN 80 - يكفل الدستور حماية المواطنين وممتلكاتهم دون تمييز بسبب العنصر أو المنشأ أو نوع الجنس.
    Le Procureur général près la Cour de cassation, qui est la plus haute autorité au ministère public, supervise personnellement tous les services de police judiciaire et veille à l'application des dispositions pénales de nature à assurer la protection des citoyens contre toute mesure arbitraire ou injustice. UN ويشرف المدعي العام لدى محكمة النقض، وهو أعلى سلطة في النيابة العامة، بصفة شخصية على جميع أجهزة الشرطة القضائية ويحرص على تطبيق أحكام قانون العقوبات التي تكفل حماية المواطنين من أي تدبير تعسفي أو حيف.
    1. Le Gouvernement soudanais s'engage à prendre toutes les mesures propres à garantir la protection des citoyens et à renforcer la protection des droits de l'homme. UN 1- تؤكد حكومة السودان التزامها باتخاذ كل الخطوات التي تكفل حماية المواطنين وتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Elle a fait observer que la Grèce continuait d'affirmer que les cas de mauvais traitements par la police étaient des cas isolés et a exprimé son inquiétude quant au mandat limité du Ministère de la protection des citoyens. UN ولاحظت أن اليونان تواصل المجادلة بالقول إن حالات سوء تصرف أفراد الشرطة حالات معزولة، وأعربت عن قلقها إزاء ضيق نطاق الولاية المنوطة بوزارة حماية المواطنين.
    48. En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements imputés aux membres des forces de police, la loi no 3938/2011 a établi, au sein du Ministère de la protection des citoyens, un bureau chargé de traiter les cas de traitement arbitraire par le personnel de la police, les gardes-côtes ou les pompiers. UN 48- وفيما يخص الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة، ينشئ القانون 3938/2011 داخل وزارة حماية المواطن مكتباً مسؤولاً عن التصدّي لحالات تعسف موظفي الشرطة وخفر السواحل ورجال الإطفاء.
    48. L'objectif stratégique du Ministère de la protection des citoyens et de la Direction de la Police grecque a été, et reste, de disposer d'une force de police moderne, efficace, sensibilisée à la dimension sociale et proche des citoyens. UN 48- كان الهدف الاستراتيجي لوزارة حماية المواطن ولقيادة الشرطة اليونانية، ولا يزال جعل قوة الشرطة عصرية وفعالة وحساسة اجتماعياً وقريبة من المواطن.
    Il s'est félicité des engagements en faveur de l'ouverture, de la protection des citoyens iraquiens et de la reddition de comptes par les auteurs de violations des droits de l'homme. UN ورحبت بالالتزام بمبادئ الشمولية وحماية المواطنين العراقيين ومحاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    La police de l'AMISOM est également chargée du maintien de l'ordre public et de la protection des citoyens somaliens, en particulier les groupes vulnérables. UN ويطلب من شرطة البعثة أيضا إنفاذ حفظ النظام العام وحماية المواطنين الصوماليين، ولا سيما الفئات الضعيفة.
    67. Par l'intermédiaire du Département d'État, le président est responsable de la protection des citoyens des ÉtatsUnis à l'étranger. UN 67- والرئيس مسؤول، من خلال وزارة الخارجية، عن حماية مواطني الولايات المتحدة في الخارج.
    La Republika Srpska a également promulgué une loi sur la protection des citoyens face aux maladies infectieuses. UN كما أصدرت جمهورية سربسكا قانوناً لحماية المواطنين من الأمراض المعدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد