La Commission nationale des droits de l'homme pouvait, elle, recourir à plusieurs mesures axées sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً أن تتخذ عدة تدابير تركز على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il a aussi vivement engagé le Brésil à renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme et des populations autochtones. | UN | وحثت البرازيل أيضاً على تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين. |
Elle a évoqué la liberté d'expression, la protection des défenseurs des droits de l'homme et les cas de disparition et a fait des recommandations à ce propos. | UN | وأشارت إلى حرية التعبير، وإلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى حالات الاختفاء، وقدمت توصيات في هذا الشأن. |
La Représentante spéciale tient à remercier le Gouvernement irlandais de sa coopération et de son engagement en faveur de la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تتوجه بالشكر إلى حكومة آيرلندا على تعاونها والتزامها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
7. Front Line : Fondation internationale pour la protection des défenseurs des droits humains | UN | منظمة الخط الأمامي للمدافعين هي مؤسسة دولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان |
Elle a insisté sur la recommandation qui avait été faite au Cambodge de garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et des avocats travaillant sur les droits fonciers. | UN | وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي. |
Il a encouragé le Honduras à garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et la liberté d'expression. | UN | وشجعت هندوراس على كفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وحماية حرية التعبير. |
la protection des défenseurs des droits de l'homme devrait être mentionnée explicitement dans le mandat de ces institutions. | UN | ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات. |
L'accent est mis sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et sur la suite à donner à toute information faisant état de menaces ou de représailles. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ومتابعة أي تقارير عن تهديدات أو عمليات انتقام. |
:: Renforcement de la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | :: تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il a exprimé l'espoir qu'une fois que la déclaration serait adoptée, elle permettrait d'améliorer la protection des défenseurs des droits de l'homme dans son pays. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يسهم اﻹعلان بعد اعتماده في تحسين حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان في بلده. |
Les gouvernements doivent prendre cet engagement très au sérieux et intensifier leurs efforts pour veiller à la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
L'État veille également à la protection des défenseurs des droits de l'homme lorsqu'ils agissent dans le cadre de leurs activités. | UN | وتسهر الدولة أيضاً على حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء قيامهم بعملهم. |
La Norvège se félicite que plusieurs autres résolutions évoquent la protection des défenseurs des droits de l'homme, condamnent les représailles et étendent le champ d'action de la société civile. | UN | وأردف قائلا إن النرويج تشعر بالارتياح لأن عدة قرارات أخرى تضمنت أيضا عبارات عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإدانة الأعمال الانتقامية، وإتاحة حيز للمجتمع المدني. |
La Rapporteuse spéciale fournit des précisions sur le rôle potentiel des institutions nationales dans la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتبين المقررة الخاصة بالتفصيل الدور المحتمل الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Des politiques et directives complètes sur la protection des défenseurs des droits de l'homme devraient être élaborées et diffusées par les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تضع برامج ومبادئ توجيهية شاملة بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ونشرها. |
Il a également évoqué la violence à l'égard des femmes et la loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. | UN | وأشارت أيضاً إلى العنف بالمرأة وإلى قانون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Diffuser des outils de formation sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | نشر أدوات التدريب المتعلقة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Trois recommandations relatives à la protection des défenseurs des droits de l'homme avaient reçu le soutien du Gouvernement marocain, qui estimait qu'elles avaient déjà été appliquées ou qu'elles étaient en cours d'application. | UN | وتتعلق ثلاث توصيات منها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان حظيت بدعم الحكومة المغربية التي اعتبرت أن تلك التوصيات قد نفذت بالفعل أو أنها في طور التنفيذ. |
L'Expert indépendant note avec satisfaction qu'un avant-projet de loi est en cours sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 69- يحيط الخبير المستقل علماً مع التقدير بإعداد مشروع قانون يتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'allocation de subventions pour la protection des défenseurs des droits de l'homme est passée de 270 000 Euro en 2007 à 488 748 Euro en 2011. | UN | فقد زادت المنح المخصصة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من 000 270 يورو في عام 2007 إلى 748 488 يورو في عام 2011. |
Ils ont recommandé au Pérou d'assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme afin qu'ils puissent travailler librement et d'informer le Conseil des droits de l'homme des mesures et initiatives concrètes prises à cet égard. | UN | وأوصت هولندا بيرو بأن تضمن توفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان ليقوموا بعملهم بحرية، وأوصتها بأن تقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير والإجراءات العملية المتخذة في هذا الصدد. |