ويكيبيديا

    "la protection des droits consacrés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الحقوق المنصوص عليها في
        
    • حماية الحقوق المنصوص عليه في
        
    • حماية الحقوق المكرسة في
        
    Le nonrespect de cet article, en particulier par une action irréparable comme l'exécution d'une victime présumée ou son expulsion, sape la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN وأي استهتار بالقاعدة، وبصفة خاصة من خلال تدابير يستحيل علاجها مثل إعدام الشخص الذي يدعي بأنه ضحية أو نفيه خارج البلد، يؤدي الى تقويض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme l'exécution d'une victime présumée ou son expulsion, sape la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN وأي استهتار بالقاعدة، وبصفة خاصة من خلال تدابير يستحيل علاجها مثل إعدام الشخص الذي يدعي بأنه ضحية أو نفيه خارج البلد، يؤدي الى تقويض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Le nonrespect de cet article, en particulier par une action irréparable comme en l'espèce, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    423. Le Comité est préoccupé par la pratique de l'État partie consistant à sous-traiter au secteur commercial privé des activités publiques essentielles, qui supposent l'utilisation de la force et la détention de personnes, craignant qu'une telle pratique n'affaiblisse la protection des droits consacrés dans le Pacte. UN ٣٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء لجوء الدولة الطرف الى التعاقد الخارجي مع القطاع الخاص التجاري للقيام بأنشطة الدولة اﻷساسية، مما يؤدي الى استعمال القوة واحتجاز اﻷشخاص، فهذا من شأنه إضعاف حماية الحقوق المنصوص عليه في العهد.
    Durant ces quatre années, de nombreux textes législatifs ont été adoptés ou révisés pour améliorer la protection des droits consacrés dans la Constitution, qui sont souvent les mêmes que ceux énoncés dans le Pacte. UN وخلال هذه السنوات الأربع، جرى اعتماد أو تنقيح نصوص تشريعية عديدة من أجل تعزيز حماية الحقوق المكرسة في الدستور، وهي في كثير من الأحيان الحقوق ذاتها المنصوص عليها في العهد.
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme l'exécution d'un condamné, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN والخروج عن القاعدة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجوع فيها كتنفيذ عقوبة الإعدام، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme l'exécution d'un condamné, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN والخروج عن القاعدة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجوع فيها كتنفيذ عقوبة الإعدام، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'extradition de l'auteur, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'extradition de l'auteur, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN وعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد عن طريق البروتوكول الاختياري.
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'extradition de l'auteur, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بتسليم صاحب البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Le nonrespect de cet article, en particulier par une action irréparable, comme en l'espèce l'exécution du fils de l'auteur, sapait la protection des droits consacrés dans le Pacte qu'assurait le Protocole facultatif. UN وإن الضرب بمضمون هذه المادة عرض الحائط، ولا سيما باعتماد تدابير لا يمكن تداركها من قبيل ما حصل في هذه الحالة، أي إعدام نجل صاحبة البلاغ، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    264. Le Comité salue les diverses mesures prises par l'État partie en vue de mettre en œuvre et de renforcer la protection des droits consacrés dans le Protocole facultatif, en particulier: UN 264- تلاحظ اللجنة مع التقدير مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ وتعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وبخاصة ما يلي:
    Le non-respect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'exécution de M. Kovalev, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte assurée par le Protocole facultatif. UN فعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية بإعدام السيد كوفاليف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري().
    Le non-respect de ce principe, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'exécution de M. Tolipkhuzhaev, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte qui est assurée par le Protocole facultatif. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد توليبخوجايف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري().
    Le non-respect de ce principe, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'exécution de M. Tolipkhuzhaev, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte qui est assurée par le Protocole facultatif. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد توليبخوجايف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري().
    Le nonrespect de cet article, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'exécution de Refat Tulyaganov, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte, assurée par le Protocole facultatif. UN فعدم مراعاة هذه المـادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد رفعت تولياغانوف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري().
    Le nonrespect de ce principe, en particulier par une action irréparable comme, en l'espèce, l'exécution de M. Azamat Uteev, compromet la protection des droits consacrés dans le Pacte qui est assurée par le Protocole facultatif. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كما هو الحال في هذه القضية، بإعدام السيد آزامات أوتييف، إنما يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري().
    Le non-respect de cette disposition, en particulier par une action irréparable comme l'extradition d'une victime présumée, affaiblit la protection des droits consacrés dans la Convention. UN وإن عدم احترام هذا الحكم، وخاصة باتخاذ إجراءات لا يمكن جبرها مثل تسليم شخص يُدعى أنه ضحية، يُقوّض حماية الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية().
    16. Le Comité est préoccupé par la pratique de l'Etat partie consistant à sous-traiter au secteur commercial privé des activités publiques essentielles, qui supposent l'utilisation de la force et la détention de personnes, craignant qu'une telle pratique n'affaiblisse la protection des droits consacrés dans le Pacte. UN ٦١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء لجوء الدولة الطرف الى التعاقد الخارجي مع القطاع الخاص التجاري للقيام بأنشطة الدولة اﻷساسية، مما يؤدي الى استعمال القوة واحتجاز اﻷشخاص، فهذا من شأنه إضعاف حماية الحقوق المنصوص عليه في العهد.
    423. Le Comité est préoccupé par la pratique de l'État partie consistant à sous-traiter au secteur commercial privé des activités publiques essentielles, qui supposent l'utilisation de la force et la détention de personnes, craignant qu'une telle pratique n'affaiblisse la protection des droits consacrés dans le Pacte. UN ٣٢٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء لجوء الدولة الطرف الى التعاقد الخارجي مع القطاع الخاص التجاري للقيام بأنشطة الدولة اﻷساسية، مما يؤدي الى استعمال القوة واحتجاز اﻷشخاص، فهذا من شأنه إضعاف حماية الحقوق المنصوص عليه في العهد.
    10. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures pour mettre en harmonie la loi no 02-03 avec les dispositions de la Convention, en vue d'étendre la protection des droits consacrés dans la Convention à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille dans l'État partie. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لمواءمة القانون رقم 2-3 مع أحكام الاتفاقية، بغية توسيع نطاق حماية الحقوق المكرسة في الاتفاقية ليشمل جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد