ويكيبيديا

    "la protection des droits des citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية حقوق المواطنين
        
    • بحماية حقوق المواطنة
        
    • المعنية بحقوق المواطن
        
    • لحماية حقوق المواطنين
        
    • وحماية حقوق المواطنين
        
    • بحماية حقوق المواطنين
        
    Le Nicaragua avait eu avec des pays voisins des discussions de haut niveau axées sur la protection des droits des citoyens nicaraguayens. UN وفي نيكاراغوا، تركزت المناقشات الحكومية الرفيعة المستوى مع البلدان المجاورة على حماية حقوق المواطنين النيكاراغويين.
    Cette nouvelle disposition de la Constitution traduit la démocratisation du système judiciaire et renforce la protection des droits des citoyens. UN ويبرهن هذا الحكم الجديد في الدستور على الطابع الديمقراطي للنظام القضائي ويعزز حماية حقوق المواطنين.
    Le moteur de ces révolutions était un appel à la protection des droits des citoyens égyptiens et à la garantie de leurs libertés. UN وكانت القوة الدافعة وراء تينك الثورتين نداءٌ يدعو إلى حماية حقوق المواطنين المصريين وضمان حرياتهم.
    Là, les services locaux du ministère public en charge de la protection des droits des citoyens s'emploient à donner des conseils juridiques aux personnes qui en font la demande. UN وفي هذه الفضاءات، يتعاون المدعون العامون المحليون المعنيون بحماية حقوق المواطنة بصورة مكثفة على إسداء المشورة القانونية للأشخاص الذين يلتمسونها.
    Il l'exhorte également à renforcer les mécanismes de dépôt et de traitement des plaintes, tels que la Division spéciale de la protection des droits des citoyens, à laquelle la délégation a fait référence, qui avait été créée pour enregistrer et traiter les plaintes des femmes et des hommes dont les droits auraient été violés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز آليات الشكاوى القائمة، مثل الإدارة الخاصة المعنية بحقوق المواطن التي أشار إليها الوفد، والتي أنشئت للاستماع إلى الشكاوى الواردة من النساء والرجال الذين يدعى بأن حقوقهم قد انتهكت.
    Un programme national d'action pour la protection des droits des citoyens est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا وضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق المواطنين.
    Le nouveau Code incorpore la loi de 2004 relative au respect des libertés légitimes et à la protection des droits des citoyens. UN ويتضمن القانون الجديد قانون عام 2004 بشأن احترام الحريات المشروعة وحماية حقوق المواطنين.
    Cette approche inclue la protection des droits des citoyens à la liberté d'expression et à l'accès à l'information et aux ressources. UN ويشمل هذا النهج حماية حقوق المواطنين في حرية التعبير والحصول على المعلومات المعلومات والموارد.
    Le Conseil central de supervision pour la protection des droits des citoyens UN المجلس المركزي للإشراف بغرض حماية حقوق المواطنين
    Au Yémen en particulier, la formation de base donnée aux agents consulaires avant leur déploiement a ainsi été modifiée afin de mettre l'accent sur la protection des droits des citoyens à l'étranger. UN وفي اليمن على وجه التحديد، أدى هذا إلى إدخال تغييرات في الوحدات التدريبية الأساسية للتوزيع في العمل القنصلي من أجل التركيز على حماية حقوق المواطنين في الخارج.
    Le cadre de la protection des droits des citoyens dans le système judiciaire et l'indépendance du pouvoir judiciaire ont été considérablement renforcés ces dernières années. UN 69-وشهدت السنوات الأخيرة إدخال تحسينات ملموسة على تدابير حماية حقوق المواطنين في نظام العدالة، وتعزيز استقلالية القضاء.
    Au Yémen, ceci a entraîné des changements dans les programmes de formation de base et de déploiement sur le travail consulaire afin de refléter l'accent mis sur la protection des droits des citoyens à l'étranger. UN وفي اليمن، أدى هذا إلى تغيرات في وحدات التدريب، الأساسية والخاصة بالنشر، بشأن العمل القنصلي كي تعكس تلك الوحدات تركيزا على حماية حقوق المواطنين في الخارج.
    L'Institut travaille à la mise en œuvre des programmes conceptuels de transformation démocratique du Turkménistan, à la poursuite du renforcement du régime politique national, au perfectionnement du système juridique, à la protection des droits des citoyens et au développement d'une société civile. UN ويعمل المعهد على: ترجمة برامج التحول الديمقراطي لتركمانستان من المفهوم إلى الواقع؛ ومواصلة تقوية وضع الدولة التركمانية؛ وتعزيز النظام القانوني؛ وكفالة حماية حقوق المواطنين وتنمية المجتمع المدني.
    L'Irlande se félicite de la signature du Communiqué commun qui constitue un pas en avant dans cette direction et qui doit être étendu pour garantir la protection des droits des citoyens ordinaires et le renforcement de la capacité et de la neutralité des institutions de l'État. UN وقال إن أيرلندا ترحب بتوقيع البيان المشترك كخطوة في هذا الاتجاه يتعين البناء عليها من أجل ضمان حماية حقوق المواطنين العاديين وبناء القدرات وتعزيز قدرات مؤسسات الدولة وتعزيز حيدتها.
    Ensemble, nous devrons examiner des questions telles que la protection des droits des citoyens russes vivant actuellement en Géorgie afin qu'aucun habitant de la Géorgie ne se sente jamais oublié ou sans protection. UN وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي.
    Les représentants du Bureau pour la protection des droits des citoyens détenus, qui relève directement de l'Organisation des établissements pénitentiaires, peuvent également se rendre dans les prisons afin d'y évaluer les conditions de détention. UN ويمكن أيضاً لممثلي مكتب حماية حقوق المواطنين المحتجزين، التابع مباشرة لمنظمة مؤسسات السجون، أن يزوروا السجون بهدف تقييم ظروف الاحتجاز فيها.
    92. la protection des droits des citoyens dans le système judiciaire et l'indépendance du pouvoir judiciaire ont été considérablement renforcées ces dernières années. UN 92- وفي السنوات الأخيرة عُززت حماية حقوق المواطنين بصورة كبيرة في النظام القضائي، وعُزز استقلال السلطة القضائية.
    6. Le Service central pour la protection des droits des citoyens et de la vie privée UN 6- مركز حماية حقوق المواطنين والخصوصية
    Il l'exhorte également à renforcer les mécanismes de dépôt et de traitement des plaintes, tels que la Division spéciale de la protection des droits des citoyens, à laquelle la délégation a fait référence, qui avait été créée pour enregistrer et traiter les plaintes des femmes et des hommes dont les droits auraient été violés. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على تعزيز آليات الشكاوى القائمة، مثل الإدارة الخاصة المعنية بحقوق المواطن التي أشار إليها الوفد، والتي أُنشئت للاستماع إلى الشكاوى الواردة من النساء والرجال الذين يدعى بأن حقوقهم قد انتهكت.
    La Constitution de l'Ouzbékistan constitue un fondement juridique solide pour la protection des droits des citoyens dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la propriété. UN وينشئ دستور جمهورية أوزبكستان أساسا قانونيا متينا لحماية حقوق المواطنين في مجالات الصحة والتعليم والملكية.
    Il convient, en tenant compte de la jurisprudence, de trouver un équilibre entre deux aspects de l'intérêt général, à savoir la protection contre les délits et la protection des droits des citoyens. UN وتعين إيجاد توازن، في ضوء قانون السوابق القضائية، ما بين جانبي المصلحة العامة، أي الحماية من الجريمة وحماية حقوق المواطنين.
    Outre les autorités centrales et locales sises en territoire sami, la loi lie certaines instances situées en dehors de cette zone qui jouent un rôle dans la protection des droits des citoyens définis par la loi, notamment le Chancelier de justice, le Médiateur parlementaire et le Médiateur pour les minorités. UN وإلى جانب كون القانون ملزماً للسلطات الحكومية والمحلية القائمة في موطن شعب الصامي، فإن القانون ملزم لبعض السلطات العاملة خارج موطن شعب الصامي، ذات الصلة بحماية حقوق المواطنين بموجب القانون، مثل مستشار القضاء وأمين المظالم البرلماني وكذلك أمين المظالم المعني بالأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد