ويكيبيديا

    "la protection des droits des victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية حقوق الضحايا
        
    • وحماية حقوق الضحايا
        
    • بحماية حقوق الضحايا
        
    • لحماية حقوق الضحايا
        
    • حماية حقوق ضحايا
        
    • وحماية حقوق ضحايا
        
    • حقوق الضحايا وحمايتها
        
    • بحماية حقوق ضحايا
        
    Une étude relative à la protection des droits des victimes est en cours, qui servira de base à l'adoption d'une loi relative à la protection des victimes. UN وثمة دراسة قيد الإنجاز تتعلق بمسألة حماية حقوق الضحايا وترمي إلى إتاحة معلومات يستفاد منها في سن قانون حماية الضحايا.
    À cet égard, les mécanismes tels que les commissions pour la vérité avaient prouvé leur utilité dans le rétablissement de la paix dans les sociétés déchirées par des conflits et dans la protection des droits des victimes. UN وفي هذا الصدد، أثبتت آليات مثل لجان تقصي الحقائق أنها وسائل مفيدة لتحقيق السلم في مجتمعات ما بعد النزاع وضمان حماية حقوق الضحايا.
    L'application de la peine de mort en Thaïlande continue de refléter l'opinion publique générale du pays qui considère que ce châtiment est un moyen de dissuasion nécessaire face à la criminalité et une mesure permettant d'assurer la protection des droits des victimes et de leur famille. UN ويقوم تطبيق عقوبة الإعدام في تايلند على اعتقاد الرأي العام في هذا البلد بأن هذه العقوبة هي جريمة رادعة ضرورية وتدبير لضمان حماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    la protection des droits des victimes est au centre de cette Convention. UN وحماية حقوق الضحايا هو في صميم تلك الاتفاقية.
    La loi relative à la lutte contre la violence familiale tout comme le Programme national d'action pour combattre la violence familiale comportent des dispositions concernant la protection des droits des victimes et survivants de violence. UN ويتضمن كل من قانون مكافحة العنف العائلي وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي أحكاما تتعلق بحماية حقوق الضحايا والناجين من العنف.
    Le séminaire a en outre examiné les questions liées aux normes nationales définissant la responsabilité criminelle pour la traite des êtres humains ainsi que les principaux aspects de la protection des droits des victimes. UN وناقشت الندوة أيضا القضايا المتصلة بالقواعد الوطنية التي تحدد المسؤولية الجنائية عن الاتجار بالأشخاص وكذلك الجوانب الرئيسية لحماية حقوق الضحايا.
    iii) la protection des droits des victimes de ces actes, compte tenu particulièrement de la vulnérabilité de certains groupes; UN `3` حماية حقوق ضحايا هذه الأعمال، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛
    Elle couvre aussi la prévention, la protection des droits des victimes, l'assistance aux victimes, la pénalisation et l'enquête ainsi que tous autres aspects relatifs à la lutte contre ce crime. UN وتشمل الاتفاقية أيضا منع الاتجار بالبشر، وحماية حقوق ضحايا هذه الجريمة، ومساعدة الضحايا، والتجريم، والتحقيق، وجوانب أخرى ذات صلة بمكافحة هذه الجريمة.
    En outre, la Commission de réforme des lois avait entrepris des études sur la protection des droits des victimes, qui serviraient de base à l'adoption des lois relatives à la protection des victimes et à la violence familiale. UN وتجري لجنة إصلاح القوانين دراسات تتناول حماية حقوق الضحايا كي يُستنار بنتائجها في سن قوانين حماية الضحايا والعنف المنزلي.
    52. Dans sa réponse, le HCR a réaffirmé l'importance qu'il attache à une stratégie globale orientée vers des solutions, mettant l'accent non seulement sur la protection des droits des victimes, mais également sur l'examen des causes des déplacements massifs. UN ٢٥- وشددت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مرة أخرى في ردها على أن اهتمامها ينصب على استراتيجية شاملة موجهة نحو التماس الحلول تشدد على معالجة أسباب النزوح الجماعي إلى جانب حماية حقوق الضحايا.
    Il a demandé au Burundi de partager ses meilleures pratiques concernant la protection des droits des victimes grâce à la mise en place de commissions chargées de s'occuper des questions de réinsertion socioéconomique et des questions relatives aux biens fonciers et autres biens. UN وطلب إلى بوروندي تقاسم ممارساتها الفضلى في مجال حماية حقوق الضحايا عن طريق اللجان المنشأة لمعالجة المسائل المتعلقة بإعادة الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي والقضايا المتعلقة بالأراضي والممتلكات الأخرى.
    S'agissant du trafic de migrants, il a recommandé que la question des migrations soit envisagée non seulement sous l'angle de la sécurité mais aussi dans le contexte plus large du développement et en prenant en compte la nécessité d'assurer la protection des droits des victimes et de s'attaquer aux causes profondes de leur vulnérabilité, quel que soit leur statut au regard de la loi dans les pays de destination. UN وفيما يخص تهريب المهاجرين، أوصى بألاّ تُعالَج مسألة الهجرة استناداً إلى الاعتبارات الأمنية وحدها بل أن تُعالَج أيضاً في سياق جدول أعمال إنمائي أوسع ومع مراعاة حماية حقوق الضحايا وأخذ الأسباب الجذرية لضعفهم في الاعتبار بغضّ النظر عن وضعيتهم القانونية في بلدان المقصد.
    Le Ministère de la justice a tenu un séminaire sur la protection des droits des victimes et la collecte d'éléments de preuve en matière pénale, les 19 et 20 janvier 2011, ainsi qu'un séminaire sur les droits de l'accusé, le 27 juin 2011. UN عقدت وزارة العدل ندوة حول حماية حقوق الضحايا وجمع الأدلة الجنائية خلال الفترة من 20 - 19 يناير 2011، كما عقدت ندوة حقوق المتهم بتاريخ 27 يونيو 2011؛
    17. la protection des droits des victimes est un élément essentiel de la lutte contre le terrorisme, et il incombe aux États de prendre des mesures concrètes pour protéger et promouvoir ces droits. UN 17 - وتشكل حماية حقوق الضحايا عنصرا حاسما في النضال ضد الإرهاب، ولا بد أن تتخذ الدول تدابير عملية لحماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    5.7 Loi sur la réforme de la protection des droits des victimes UN 5-7 قانون إصلاح حماية حقوق الضحايا
    Quant à la loi suisse sur le sujet, elle s'articule autour de trois axes, à savoir les conseils, l'indemnisation et la protection des droits des victimes lors des poursuites pénales. UN ويستند القانون المتعلق بهذه المسألة في سويسرا إلى ثلاثة ركائز هي المشورة والتعويض وحماية حقوق الضحايا خلال الإجراءات الجنائية.
    Cette formation devrait comprendre des éléments axés sur la prévention du trafic des personnes, la traduction en justice des auteurs d’un tel trafic, l’encouragement de la coopération avec les organisations non gouvernementales concernées et la protection des droits des victimes. UN وينبغي أن يشمل التدريب عناصر تركز على منع الاتجار باﻷشخاص ، وملاحقة ممارسي هذا الاتجار قانونيا ، والتشجيع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية الملائمة ، وحماية حقوق الضحايا .
    Le Haut-Commissariat a mis au point, à l'intention des États, des organisations intergouvernementales, des organismes chargés des droits de l'homme, des organisations non gouvernementales et des particuliers, un ensemble d'instruments destinés à faire avancer l'objectif de prévention de la traite et de la protection des droits des victimes. UN وقد وضعت المفوضية مجموعة من الأدوات لكي تستخدمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية وهيئات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والأفراد لتعزيز تحقيق الهدف المتمثل في منع الاتجار بالبشر وحماية حقوق الضحايا.
    - Dispenser une assistance gratuite et une défense officieuse pour la protection des droits des victimes de la violence domestique, ce qui a permis de mieux faire connaître aux femmes victimes de cette violence les mécanismes en place pour la défense de leurs droits; UN - قديم المساعدة المجانية والدفاع الرسمي لحماية حقوق الضحايا في حالة العنف العائلي، الأمر الذي يتيح زيادة تعريف الإناث ضحايا العنف العائلي بالآليات الموجودة للدفاع عن حقوقهن،
    Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    La lutte contre le terrorisme, la protection des droits des victimes et la défense des droits de l'homme étant des activités qui se renforcent mutuellement, l'intervenant aimerait savoir comment le Rapporteur spécial entend établir un dialogue avec les organes et institutions des Nations Unies, en particulier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC). UN وتسليماً بطابع مكافحة الإرهاب الذي يعزز بعضه بعضاً وحماية حقوق ضحايا الإرهاب والدفاع عن حقوق الإنسان، سأل كيف يعتزم المقرر الخاص إجراء حوار مع أجهزة الأمم المتحدة ومؤسساتها، لا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Ils ont aussi noté que beaucoup restait à faire pour garantir le respect et la protection des droits des victimes. UN كما أشارا إلى أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لضمان احترام حقوق الضحايا وحمايتها.
    La Colombie a également fait des progrès importants dans la protection des droits des victimes du terrorisme et de leurs familles grâce à une politique axée sur la vérité, la justice et la réparation. UN وأضافت أن كولومبيا حققت أيضا تقدما كبيرا فيما يتعلق بحماية حقوق ضحايا الإرهاب وأسرهم من خلال سياسة الحقيقة والعدل والتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد