Ces directives visent à garantir la protection des droits fondamentaux des suspects arrêtés et placés en garde à vue. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات حماية حقوق الإنسان للمشتبه فيهم الذين تم توقيفهم واحتجازهم في حجز الشرطة. |
88. Le Kirghizistan a salué les progrès accomplis dans le renforcement de la protection des droits fondamentaux des groupes vulnérables. | UN | 88- ولاحظت قيرغيزستان مع التقدير التقدم الذي أحرزته بيرو في تحسين حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Les femmes jouent également un rôle prépondérant dans les activités en faveur d'un renforcement de la protection des droits fondamentaux dans différents domaines. | UN | وتؤدي المرأة أيضاً دوراً قيادياً في الحملات الداعية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجالات متنوعة. |
L'orientation du rôle du procureur a évolué depuis l'époque soviétique, et l'accent est désormais mis sur la protection des droits fondamentaux. | UN | وتَطوَّر توجّه دور المدعي العام منذ الحقبة السوفياتية، فأصبح التشديد على حماية الحقوق الأساسية بصورة خاصة. |
Les lois qui accordent l'immunité aux fonctionnaires publics et qui ne garantissent pas la protection des droits fondamentaux des personnes privées de liberté devraient en conséquence être modifiées. | UN | وعليه، ينبغي تعديل القوانين التي تمنح الحصانة للموظفين العامين والتي تضر بحماية حقوق الإنسان للمحرومين من الحرية. |
Garantir la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite des personnes | UN | كفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات ضحايا الاتجار |
Il n'existait aucune disposition spéciale concernant la protection des droits fondamentaux des personnes handicapées, en particulier ceux des femmes. | UN | ولا توجد لوائح خاصة بشأن حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة النساء منهم. |
Certains pays ont adopté une politique et des règles juridiques visant la protection des droits fondamentaux des femmes. | UN | ومن البلدان ما اعتمد سياسات وأُطراً قانونية للعمل بما من شأنه حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Il s'agit là d'un facteur essentiel dans la protection des droits fondamentaux des personnes qui sont victimes de la traite. | UN | ويشكل ذلك عاملا مهما في حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين وقعوا في براثن الاتجار بالبشر. |
Je demande au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour garantir la protection des droits fondamentaux des Darfouriens. | UN | وأدعو حكومة السودان إلى اتخاذ خطوات ملموسة صوب ضمان حماية حقوق الإنسان لسكان دارفور. |
Le Président a indiqué qu'il était clair que les États Membres souhaitaient toujours renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. | UN | وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن. |
Nous devons également assurer la protection des droits fondamentaux, notamment des femmes et des filles. | UN | ويجب أيضاً ضمان حماية حقوق الإنسان وخاصة حقوق الفتيات والإناث. |
Cadre juridique général régissant la protection des droits fondamentaux | UN | الإطار القانوني العام الذي تتم فيه حماية حقوق الإنسان |
Mon gouvernement continue également de mettre l'accent sur la protection des droits fondamentaux de la population sierra-léonaise. | UN | كما أن حكومتي واصلت التأكيد على حماية الحقوق الأساسية لشعب سيراليون. |
Les garanties juridiques constituaient la base de la protection des droits fondamentaux de la population. | UN | وتشكل الضمانات القانونية أساس حماية الحقوق الأساسية للشعب. |
Toutefois, un constat de < < protection équivalente > > de ce type ne saurait être défintif : il doit pouvoir être réexaminé à la lumière de tout changement pertinent dans la protection des droits fondamentaux. | UN | ومع ذلك فإن أي وجود للتساوي لا يمكن أن يكون نهائيا وسيخضع للمراجعة في ضوء أي تغيير ذي صلة في حماية الحقوق الأساسية. |
Les tribunaux sont habilités à appliquer directement ces traités quand ils statuent sur des questions ayant trait à la protection des droits fondamentaux des personnes. | UN | وللمحاكم أن تُطبِّق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البت في المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأفراد. |
Il sera certainement source de jurisprudence pour le droit humanitaire international et il renforcera la promotion et la protection des droits fondamentaux dans le monde entier. | UN | ولا شك في أنها ستساهم في فقه القانون الإنساني الدولي، وتحسن من عملية تعزيز وحماية الحقوق الأساسية للبشر في كل مكان. |
Cadre général de la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص |
Elle encourage les entités des Nations Unies ainsi que les ONG à renforcer leur plaidoyer en faveur de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des femmes et de l'application de la Convention. | UN | وشجعت كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على تكثيف جهودها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة وتنفيذ الاتفاقية. |
Des ONG rappellent avec insistance que la protection des droits fondamentaux des victimes de la traite est une priorité. | UN | وقد شددت المنظمات غير الحكومية بقوة على الأهمية القصوى لحماية حقوق الإنسان المتعلقة بضحايا الاتجار. |
En deuxième lieu, elle doit prendre en considération l'objet et le but du traité concerné qui, dans le cadre de la Convention interaméricaine, a trait à la < < protection des droits fondamentaux des êtres humains > > . | UN | ثانيا، يجب أيضا إيلاء الاعتبار اللازم لموضوع المعاهدة ذات الصلة وغرضها، اللذين يتعلقان، في حالة اتفاقية البلدان الأمريكية، ' بحماية الحقوق الأساسية للإنسان الفرد`. |
Considérant en outre comme nécessaire que le système des Nations Unies rassemble toutes les informations sur la question de la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans leur propre pays et de l'assistance dont elles ont besoin, | UN | ووعيا منها أيضا بالحاجة الى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم، |
L'objectif était de renforcer la protection des droits fondamentaux des femmes par les juridictions nationales. | UN | وكان هدف الندوات هو تعزيز حماية الحقوق الإنسانية للمرأة في المحاكم المحلية. |
169. Les associations d'avocats doivent contribuer activement à la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans le pays. | UN | ٩٦١ ـ ينبغي أن تشترك اتحادات المحامين على نحو نشط في حماية الحقوق اﻷساسية للمشردين داخليا. |
Ces situations ont fait ressortir la nécessité constante et urgente de garantir la protection des droits fondamentaux et des libertés fondamentales de tous les peuples dans notre région voisine. | UN | وأسفرت هذه التطورات عن استمرار الحاجة الملحة إلى كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع الشعوب في المنطقة المجاورة لنا. |