Ces allégations mettent en relief le rôle important des conseillères pour la protection des femmes dans ces contingents. | UN | وتبرز مثل هذه الادعاءات الدور الهام الذي تضطلع به النساء المستشارات في مجال حماية المرأة في فِرَق من هذا القبيل. |
Elle est également préoccupée par la diminution du personnel officiellement chargé de la protection des femmes dans les territoires d'outre-mer, ce qui rend leur tâche encore plus difficile. | UN | وأبدت أيضا انشغالها إزاء تخفيض عدد الموظفين الذين يتمثل واجبهم الرسمي في حماية المرأة في إقليمي ما وراء البحار، مما يجعل مزاولة المرأة لأعمالها أمرا أكثر صعوبة. |
Sur la question de la protection des femmes dans les conflits armés, elle explique que le Comité a élaboré un plan d'action visant à ce que la Convention contribue à prévenir les conflits moyennant la promotion d'une bonne gouvernance et de la paix. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حماية المرأة في النزاع المسلح، أوضحت أن اللجنة وضعت خريطة طريق لاستخدام الاتفاقية في منع نشوب النزاعات عن طريق تعزيز الحكم الرشيد والسلام. |
La MINUS a également facilité la constitution de 35 groupes chargés de la protection des femmes dans le Kordofan méridional. | UN | 59 - كذلك يسرت البعثة إنشاء 35 فريقا من أفرقة حماية النساء في ولاية جنوب كردفان. |
L'État partie est invité à garantir la protection des femmes dans les lieux de détention et à établir des procédures claires de dépôt de plaintes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز، ووضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى. |
Cet automne, la communauté internationale a renouvelé son engagement en faveur non seulement de la protection des femmes dans les conflits, mais également de l'idée que les femmes ont un rôle à jouer dans le règlement des conflits. | UN | وقد شهدنا في هذا الخريف لا تجديد الالتزام العالمي بحماية المرأة في النزاعات فحسب، بل أيضا إبراز حقيقة أن المرأة جزء من الحل في حالات النزاع. |
Au cours des 10 dernières années, de nombreux pays ont adopté des lois en la matière et pris des mesures pour garantir la protection des femmes dans les lieux publics et au travail. | UN | وخلال العقد الأخير قامت بلدان عديدة بوضع قوانين تتعلق بالمضايقة الجنسية واتخذت إجراءات لتأمين الحماية للمرأة في الأماكن العامة وفي مكان العمل. |
:: Un atelier intitulé < < la protection des femmes dans le droit pénal > > (2011); | UN | - ورشة عمل بعنوان " حماية المرأة في القوانين الجنائية " عام 2011. |
L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention et ailleurs ainsi que l'établissement de procédures de plainte claires et de mécanismes de suivi et de surveillance. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية المرأة في أماكن الاحتجاز وفي الأماكن الأخرى، ووضع إجراءات واضحة للشكاوى وكذلك آليات للرصد والمراقبة. |
L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention et ailleurs ainsi que l'établissement de procédures de plainte claires et de mécanismes de suivi et de surveillance. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حماية المرأة في أماكن الاحتجاز وفي الأماكن الأخرى، ووضع إجراءات واضحة للشكاوى وكذلك آليات للرصد والمراقبة. |
Nous invitons le Conseil à rester saisi de la nécessité de déployer des conseillers chargés de la protection des femmes dans les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. | UN | نحن نشجع المجلس على مواصلة النظر في الحاجة إلى نشر مستشارين في مجال حماية المرأة في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة قيد النظر. |
Afin de renforcer les capacités des organismes des Nations Unies sur le terrain, le réseau a alloué des financements incitatifs au déploiement de conseillers pour la protection des femmes dans des contextes clefs. | UN | ومن أجل تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الأرض، التزمت مبادرة الأمم المتحدة بتقديم التمويل التحفيزي لاستشاريين في مجال حماية المرأة في بيئات أساسية. |
Il demande à ce qu'il lui soit fait rapport sur le déploiement et le travail des conseillers pour la protection des femmes dans toutes les missions concernées avant octobre 2012. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2012 بمعلومات مستكملة عن نشر وعمل مستشاري حماية المرأة في جميع البعثات الميدانية ذات الصلة. |
Le Comité spécial demande à ce qu'il lui soit fait rapport, au plus tard en octobre 2012, sur le déploiement et les activités des conseillers pour la protection des femmes dans toutes les missions concernées. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2012 بمعلومات مستكملة عن نشر وعمل مستشاري حماية المرأة في جميع البعثات الميدانية ذات الصلة. |
Bien qu'à l'heure actuelle la Convention ne soit pas encore entérinée dans des textes législatifs qui définiraient la discrimination à l'égard des femmes et prévoiraient des sanctions en cas de violation de la Convention, certaines lois garantissent néanmoins la protection des femmes dans des circonstances bien précises. | UN | وفي حين أنه لا يوجد الآن أي قانون تمكيني يترجم مباشرة الاتفاقية إلى قانون وطني يعرف التمييز ضد المرأة وينص على جزاءات/عقوبات لانتهاك الاتفاقية، فإن هناك قوانين تنص على حماية المرأة في ظروف معينة. |
L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
L'État partie devrait assurer la protection des femmes dans les lieux de détention, et instituer des procédures claires de traitement des plaintes ainsi que des mécanismes de surveillance et de supervision. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
Le Comité demande à l'État partie d'assurer la protection des femmes dans les lieux de détention et d'établir des procédures claires concernant le traitement des plaintes, ainsi que des mécanismes de suivi et de surveillance. | UN | 25 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز، واتخاذ إجراءات فعالة للنظر في الشكاوى، بالإضافة إلى وضع آليات للرصد والرقابة. |
Cela est d'autant plus important que des conflits armés sont devenus une réalité immédiate pour le Kirghizistan et ont donné une plus grande actualité aux problèmes posés par la protection des femmes dans les zones de conflit et par leur participation aux activités de maintien de la paix. | UN | ولهذا الأمر أهميته الخاصة بعد أن أصبحت الصراعات العسكرية ظاهرة تشغل قيرغيزستان بشكل مباشر، وأبرزت مدى إلحاح القضايا المتعلقة بحماية المرأة في مناطق الصراع ومشاركتها في عمليات صنع السلام. |
Le Liban a lancé une campagne d'information sur les conventions relatives au droit humanitaire et aux libertés fondamentales, ainsi que sur les règles relatives à la protection des femmes dans les conflits armés. | UN | ونشرت لبنان معلومات وإعلانات بشأن اتفاقيات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وكذلك بشأن القواعد المتعلقة بحماية المرأة في الصراعات المسلحة. |
Il prévoit encore la protection des femmes dans les conflits armés, faisant observer que les auteurs d'actes de violence de toutes sortes commis à l'égard des femmes pendant un conflit doivent être traduits en justice devant un tribunal compétent. | UN | وينص أيضا على توفير الحماية للمرأة في النزاعات المسلحة، مع الإشارة إلى وجوب محاكمة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة خلال النزاع في محكمة جنائية مختصة. |
Le projet cherche à améliorer les possibilités d'emploi et la protection des femmes dans les communautés touchées par les migrations dans des conditions qui conduisent également à une meilleure protection des enfants. | UN | ويسعى هذا المشروع إلى تحسين العمالة وحماية المرأة في المجتمعات المحلية التي هي مصدر الهجرة في ظروف تؤدي أيضا إلى تحسين رعاية الطفل. |