ويكيبيديا

    "la protection des forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية قوات
        
    • حماية القوة
        
    • حماية القوات
        
    • وحماية القوات
        
    • لحماية القوات
        
    • وحماية القوة
        
    • وحماية قوات
        
    L'article 8 de ce même Protocole traite de la protection des forces et des missions de l'ONU contre les effets des mines. UN والمادة ٨ من ذلك البروتوكول تشير الى حماية قوات أو بعثات اﻷمم المتحدة من آثار حقول اﻷلغام.
    Sous la protection des forces de sécurité israéliennes, ces logements ont été remis à une organisation chargée des colonies de peuplement. UN وسُلمت الممتلكات، تحت حماية قوات الأمن الإسرائيلية، إلى منظمة استيطانية.
    La stratégie viserait à convertir les enclaves musulmanes de Bosnie en zones de sécurité sous la protection des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتهدف هذه الاستراتيجية الى تحويل مناطق المسلمين المطوقة في البوسنة الى مناطق آمنة تحت حماية قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    L'amélioration des infrastructures physiques et des équipements du quartier général permettent de continuer d'assurer la protection des forces. UN وتتواصل عمليات تحسين الهياكل الأساسية المادية لمقر اليونيفيل والمعدات الموجودة فيه من أجل كفالة حماية القوة.
    De nouveaux véhicules blindés de transport de personnel ont été déployés pour renforcer la protection des forces. UN وزُودت القوة بناقلات أفراد مدرعة إضافية بغية تعزيز حماية القوة.
    Bien entendu, cela relève aussi de la protection des forces. UN وهي، بطبيعة الحال، جزء من حماية القوات أيضاً.
    La pertinence du recours aux technologies autonomes pour une tâche spécifique a toutefois été évoquée s'agissant en particulier du renseignement, des opérations de secours, de la protection des forces armées et des civils, de la logistique et des transports. UN بيد أنه أُشير إلى أهمية استخدام التكنولوجيات المستقلة لأداء مهمة معينة، لا سيما لأغراض الاستخبارات، ومهام الإنقاذ، وحماية القوات المسلحة والمدنيين، واللوجيستيات، والنقل.
    Les zones retenues pour les retraits sont celles où la situation est relativement stable actuellement, ce qui laisse le maximum de temps pour la poursuite des activités humanitaires sous la protection des forces d'ONUSOM II là où celle-ci est la plus nécessaire. UN وبهذا يتاح أقصى قدر ممكن من الوقت لﻷنشطة اﻹنسانية كي تتواصل في ظل حماية قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في المناطق التي تمس فيها الحاجة الى الحماية.
    L'ONU attache une importance particulière au respect intégral des dispositions régissant la protection des forces de maintien de la paix et des forces humanitaires de l'ONU contre les effets des sites à forte concentration de mines. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة للمنظمة أن اﻷحكام التي تنظم حماية قوات حفظ السلام والقوات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة من آثار بث اﻷلغام على نطاق واسع يلتزم بها التزاما كاملا.
    Depuis, des colons israéliens se sont installés dans les logements des familles expulsées, avec l'autorisation de la justice israélienne et sous la protection des forces de sécurité israéliennes. UN وقامت بعد ذلك مجموعة من المستوطنين الإسرائيليين، بإذن من المحاكم الإسرائيلية وتحت حماية قوات الأمن الإسرائيلية، بالاستيلاء على منازل الأسر المطرودة.
    Parallèlement, les colons israéliens extrémistes et armés continuent de se livrer, avec la protection des forces occupantes, à des actes de terreur, de harcèlement et d'intimidation contre les civils palestiniens et à la destruction gratuite des biens et des vergers des Palestiniens. UN وتزامنا مع ذلك، يواصل مستوطنون إسرائيليون مسلحون ومتطرفون، تحت حماية قوات الاحتلال، ارتكاب أعمال إرهابية في حق المدنيين الفلسطينيين ومضايقتهم وتخويفهم، والتدمير الغاشم للممتلكات والبساتين الفلسطينية.
    En même temps, des colons israéliens illégaux ont poursuivi en toute impunité leurs actes de violence, de harcèlement et d'intimidation contre des journalistes palestiniens et étrangers, sous la protection des forces d'occupation israéliennes. UN وأضاف أن المستوطنين الإسرائيليين يواصلون في الوقت نفسه أعمال العنف والاستفزاز والترهيب ضد الصحفيين الفلسطينيين والأجانب تحت حماية قوات الاحتلال الإسرائيلي وبإفلات تام من العقاب.
    - A demandé aux Etats et aux autres parties aux divers conflits de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des forces et du personnel des Nations Unies; UN - طالب المجلس بأن تتخذ الدول واﻷطراف اﻷخرى في مختلف النزاعات جميع الخطوات الممكنة لضمان حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها؛
    - A prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les mesures propres à améliorer la protection des forces et du personnel des Nations Unies et a invité les Etats Membres à présenter des observations au Secrétaire général pour l'aider à établir son rapport UN - طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المتعلقة بتحسين حماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، ودعا الدول اﻷعضاء إلى تقديم تعليقاتها إلى اﻷمين العام بهدف مساعدته على إعداد تقريره.
    De nouveaux véhicules blindés de transport de personnel ont été déployés pour renforcer la protection des forces. UN وزُودت القوة بمركبات مدرعة إضافية بغية تعزيز حماية القوة.
    Des arrangements logistiques appropriés devront être mis en place simultanément pour les forces supplémentaires qui seront déployées, afin d'assurer la protection des forces et des opérations de soutien. UN وينبغي بالتزامن مع ذلك اتخاذ الترتيبات اللوجستية المناسبة للقوات الإضافية التي سيتم نشرها، بهدف كفالة حماية القوة ودعم العمليات.
    Au niveau des États, les équipes de contrôle et de coordination coordonnent leurs activités avec les centres opérationnels des États et avec les officiers de liaison pour assurer la synergie de la protection des forces et des patrouilles. UN أما على مستوى الولايات، فتنسق الأفرقة أنشطتها مع مراكز عمليات الدولة وكبار ضباط الاتصال العسكري لضمان التآزر في حماية القوة وإجراء الدوريات.
    la protection des forces militaires est l'un des premiers soucis des pays dont les hommes et les femmes participent à des opérations d'urgence au moment même où nous parlons. UN وتشكل حماية القوات مسألة تتصدر شواغل البلدان التي تساهم برجال ونساء في عمليات الأزمة في الوقت الذي نتكلم فيه.
    Le stock de mines antipersonnel permet d'effectuer des examens techniques de manière économique et efficace dans le domaine de la protection des forces. UN وتُمكِّن مجموعة الألغام المضادة للأفراد المتاحة من إجراء فحوص تقنية بأسلوب يحقق وفورات في الكلفة ويتسم بالكفاءة في مجال حماية القوات.
    Si les forces nationales afghanes et les forces internationales se sont davantage efforcées de minimiser les dommages causés aux noncombattants, des allégations persistent quant à l'usage disproportionné de la force dans certains cas, en particulier lors de frappes aériennes défensives et d'incidents liés à la protection des forces. UN ورغم أن قوات الأمن الوطنية والدولية قد ضاعفت جهودها للحد قدر الإمكان من الأضرار التي قد تلحق بغير المقاتلين، لا تزال هناك ادعاءات باستخدام القوة المفرطة في بعض الحالات، لا سيما في ما يتعلق بالضربات الجوية الدفاعية والحوادث المتصلة بتأمين حماية القوات.
    En août 2009, les FDLR et les Maï Maï Shikito ont attaqué une mine placée sous la protection des forces gouvernementales à Omata, sur le territoire de Walikale, dans le Nord-Kivu, entraînant des pillages et faisant plusieurs morts et blessés parmi la population civile. UN ففي آب/أغسطس 2009 شنت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وماي ماي شيكيتو هجوماً على منجم يخضع لحماية القوات الحكومية في أوماتا، إقليم واليكالي، في محافظة كيفو الشمالية، مما أسفر عن نهب العديد من المدنيين ووفاة العديدين وإصابة آخرين بجروح.
    Le recours aux technologies modernes devrait avoir pour but de garantir la sécurité et la protection des forces de maintien de la paix, conformément aux principes fondamentaux du maintien de la paix et à ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب أن يكون الهدف من استخدام التكنولوجيا الحديثة كفالة أمن وحماية قوات حفظ السلام، بما يتسق والمبادئ الأساسية لحفظ السلام والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد