Ce contrôle doit viser la protection des intérêts des détenteurs de droits (auteurs, interprètes et producteurs). | UN | وهذا الإشراف موجه إلى حماية مصالح أصحاب الحقوق أي المؤلفين وفناني الأداء والمنتجين. |
En conséquence, l'État a promulgué des lois et a pris les mesures nécessaires pour assurer la protection des intérêts des enfants et leur garantir le meilleur avenir possible. | UN | ونتيجة لذلك، سنت الدولة قوانين واتخذت التدابير الضرورية لضمان حماية مصالح الأطفال وإعدادهم قدر المستطاع للمستقبل. |
Le droit de participer à la vie culturelle, de bénéficier du progrès scientifique et de la protection des intérêts des auteurs | UN | الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي والاستفادة من حماية مصالح المؤلفين |
51. la protection des intérêts des entreprises peut également jouer un rôle important dans les restrictions imposées aux arts. | UN | 51- ويمكن أيضاً أن تؤدي حماية مصالح الشركات دوراً كبيراً في القيود المفروضة على الفن. |
En juin dernier, le Premier Ministre Narasimha Rao et le Président Eltsine, qui représentent deux des plus grands pays pluralistes du monde, ont publié la Déclaration de Moscou sur la protection des intérêts des États pluralistes. | UN | وعليه، ففي حزيران/يونيه من هذا العام أصدر رئيس الوزراء ناراسيمها راو والرئيس يلتسن اللذان يمثلان اثنتين من أكبر اﻷمم التعددية في العالم، إعلان موسكو المتعلق بحماية مصالح الدول التعددية. |
la protection des intérêts des agriculteurs et la garantie des droits fonciers ont été soulignés comme fondamentaux pour atténuer la crise alimentaire. | UN | وأُبرزت حماية مصالح المزارعين وضمان الحقوق في الأراضي بوصفهما أمرين محوريين في تخفيف حدة أزمة الغذاء. |
Enfin, nous croyons dans le rôle important que le système des Nations Unies peut jouer dans la protection des intérêts des enfants, et partout dans le monde. | UN | أخيراً، نؤمن بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظومة الأمم المتحدة في حماية مصالح الأطفال في كل مكان. |
la protection des intérêts des enfants est en Ouzbékistan une des grandes lignes de la politique gouvernementale. | UN | لقد أصبحت حماية مصالح الأطفال سياسة للدولة في جمهورية أوزبكستان. |
En ce qui concerne les droits voisins, la Russie n'a adhéré qu'à une convention - la < < Convention sur la protection des intérêts des producteurs de phonogrammes contre la reproduction illicite de phonogrammes > > . | UN | وفيما يتعلق بالحقوق ذات الصلة، انضمت روسيا إلى اتفاقية واحدة فقط، هي اتفاقية حماية مصالح منتجي التسجيلات الصوتية من الاستنساخ غير المشروع للتسجيلات الصوتية. |
En octobre 1999, le Conseil chargé des questions relatives aux femmes a été créé et il reste à espérer que ce sera un organisme utile pour la protection des intérêts des femmes. | UN | والمأمول أن يكون مجلس قضايا المرأة الذي أنشئ في تشرين الأول/أكتوبر 1999 هيئة مفيدة لغرض حماية مصالح المرأة. |
167. Au cours de la période 1991-1993, plusieurs textes de loi ont été votés qui visent à assurer le droit de participer à la vie culturelle, de bénéficier du progrès scientifique et de la protection des intérêts des auteurs. | UN | ٧٦١- في الفترة من ١٩٩١ - ٣٩٩١، اعتمد عدد من القوانين في جمهورية بيلاروس بهدف ضمان الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي والاستفادة من حماية مصالح المؤلفين. |
Cet état de fait a des répercussions négatives sur la protection des intérêts des habitants de la Fédération, mais aussi sur les processus décisionnaires au sein des organes délibérants de la Fédération et des cantons et de certaines assemblées municipales. | UN | وهذا لا يؤثر فقط على حماية مصالح الشعوب المؤسسة للاتحاد، ولكن أيضا على عمليات صنع القرار داخل الاتحاد وفي الهيئات التشريعية للكانتونات وبعض المجالس على مستوى المدن. |
la protection des intérêts des familles traditionnelles, notamment en ce qui concerne la santé reproductive, devra constituer une priorité lors de la prochaine Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014. | UN | وتعتقد بيلاروس أن حماية مصالح الأسر التقليدية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية، ينبغي أن تكون مسألة ذات أولوية في المؤتمر الدولي المقبل المعني بالسكان والتنمية فيما بعد عام 2014. |
D'une manière générale, elles sensibiliseront tous les membres du personnel aux risques organisationnels et contribueront, par conséquent, à renforcer davantage la protection des intérêts, des actifs et des ressources de l'Organisation en donnant au personnel les moyens de limiter l'exposition à ces risques. | UN | وسيزيد التدريب عموماً الوعي لدى جميع الموظفين بالمخاطر المؤسسية، وبالتالي، سيزيد من تعزيز حماية مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق تمكين الموظفين من الحد من التعرض لمثل هذه المخاطر. |
77. la protection des intérêts des agriculteurs a été citée comme un élément fondamental pour atténuer la crise alimentaire. | UN | 77- وسُلط الضوء على حماية مصالح المزارعين بوصف ذلك أمراً محورياً في تخفيف حدة أزمة الغذاء. |
Comme l'a dit le Président de l'Ouzbékistan, I. A. Karimov, la protection des intérêts des femmes et leur promotion au niveau mondial sont l'une des tâches prioritaires et essentielles de notre État. | UN | وحسب ما قاله رئيس أوزبكستان، إسلام عبد الغني كريموف، تمثل حماية مصالح المرأة، وتعزيز مكانتها على الصعيد العالمي، إحدى المهام والاتجاهات الرئيسة ذات الأولوية لدولتنا. |
Lorsqu'une action spéciale de protection ou de réadaptation s'impose, on adopte une approche interorganisations coordonnée pour assurer la protection des intérêts des enfants. | UN | 58 - وإذا كانت هناك حاجة إلى حماية خاصة وإعادة تأهيل، فإنه يُتّبع نهج منسق مشترك بين الوكالات لضمان حماية مصالح الأطفال. |
L'application de ce programme est rigoureusement contrôlée et entre dans le cadre des diverses décisions du gouvernement qui visent la protection des intérêts des enfants, des femmes et des familles, ainsi que dans le cadre des programmes nationaux financés par l'État ou par des donateurs. | UN | علما بأن تنفيذ تلك السياسة تتم مراقبته مراقبة صارمة ويشكل جزءا من مختلف القرارات الحكومية الرامية إلى حماية مصالح الطفل والمرأة والأسرة، فضلا عن البرامج الوطنية التي تمولها الدولة وعن طريق التبرعات. |
< < La communauté internationale représentée par la Commission d'indemnisation des Nations Unies assume globalement la responsabilité de la protection des intérêts des personnes susmentionnées. | UN | " يتحمل المجتمع الدولي، ممثلاً في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، المسؤولية العامة عن حماية مصالح الأفراد السالف ذكرهم. |
Cela est tout à fait approprié parce que des programmes de développement mondiaux qui se renforcent mutuellement cherchent à assurer la protection des intérêts des enfants de façon globale et coordonnée. | UN | وهذا أمر مناسب للغاية لأن خطط التنمية العالمية التي يعزز بعضه بعضا تحاول أن تكفل حماية مصالح الأطفال على نحو شامل ومنسق. |
Avec l'apparition dans certains pays (au tournant du XXème siècle) de branches d'assurances obligatoires (automobile, responsabilité, rémunération des travailleurs) et en raison de la complexité grandissante des contrats d'assurance, les législateurs ont commencé à se soucier davantage de la protection des intérêts des consommateurs d'assurances. | UN | وعندما ظهرت في بعض البلدان )في أوائل القرن العشرين( أنواع اجبارية من التأمين )السيارات، المسؤولية، تعويضات العمال(، وازدادت عقود التأمين تعقيداً، تزايد اهتمام المشرﱢعين بحماية مصالح مستهلكي التأمين. |