ويكيبيديا

    "la protection des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الشعوب
        
    • بحماية الشعوب
        
    • لحماية الشعوب
        
    • وحماية الشعوب
        
    la protection des peuples autochtones dans un contexte de conflit armé est garantie par les forces armées du pays. UN كما أن القوات المسلحة الكولومبية تكفل حماية الشعوب الأصلية في سياق النزاعات المسلحة.
    La délégation soudanaise demande aussi que la plus haute importance soit accordée à l'état de droit dans la protection des peuples subissant une occupation. UN ودعا وفده أيضا إلى إيلاء أهمية قصوى لدور القانون في حماية الشعوب الرازحة تحت الاحتلال.
    L'Argentine est l'un des 20 pays à avoir ratifié la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail, le seul instrument juridiquement contraignant qui assure la protection des peuples autochtones. UN والأرجنتين واحدة من 20 بلداً صدقت على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية، وهي الصك الوحيد الملزم قانوناً الذي يكفل حماية الشعوب الأصلية.
    :: Réglementation afférente à la loi sur la protection des peuples autochtones en situation d'isolement (2006); UN :: أنظمة القانون المتعلق بحماية الشعوب الأصلية في المناطق المعزولة، لعام 2006
    Dans ce contexte, la Commission a également pris en considération le fondement juridique de la protection des peuples autochtones. UN وفي هذا السياق، نظرت اللجنة أيضاً في المواد القانونية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية.
    Il convient d'envisager l'élaboration d'un programme transfrontières pour la protection des peuples autochtones du Chaco. UN وينبغي النظر في وضع برنامج عابر للحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو.
    Au niveau international, l'état de droit, notamment pour ce qui est du droit international humanitaire, garantit la protection des peuples qui vivent dans des situations de conflit armé, y compris d'occupation étrangère. UN 36 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد الدولي، تضمن سيادة القانون، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، حماية الشعوب التي تعيش في ظل حالات النزاع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي.
    vi) Renforcement du travail conjoint qui a été accompli de manière inter- institutionnelle, lequel a stimulé l'exécution des programmes et des plans pour la protection des peuples autochtones, générant ainsi une meilleure coordination entre les instances locales, régionales et nationales. UN ' 6` تعزيز العمل المشترك المنجز فيما بين المؤسسات مما أعطى دفعة لتنفيذ برامج وخطط حماية الشعوب الأصلية وعزز التنسيق فيما بين الكيانات على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني.
    :: Mettre en place de solides mécanismes de suivi et renforcer le système de responsabilisation à l'échelon international, régional et surtout national pour ce qui a trait à la mise en œuvre de cadres juridiques, politiques et opérationnels pour la protection des peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions de vie. UN :: إنشاء آليات قوية للرصد وتعزيز المساءلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، وبخاصة على الصعيد الوطني، فيما يتعلق بتنفيذ أطر قانونية وسياساتية وتنفيذية من أجل حماية الشعوب الأصلية وتحسين معيشتهم
    Ses trois aspects principaux sont la protection des peuples autochtones contre le déplacement, l'établissement de titres de propriété foncière, et l'établissement de la propriété communautaire de terres désignées suite à des études anthropologiques. UN وجوانبها الثلاثة هي حماية الشعوب الأصلية من التشرد، وشهادة ملكية الأراضي، وإنشاء ملكية للأراضي تم تحديدها نتيجة دراسة أنثروبولوجية.
    D'après les experts de la protection des peuples autochtones, il faut tenir compte de la nécessité de développer et de promouvoir les propres valeurs de ces peuples, notamment la préservation et le bienêtre de leurs communautés et la défense de leur culture et de leur identité. UN ويرى الخبراء في مجال حماية الشعوب الأصلية وجوب مراعاة الحاجة إلى تطوير وتعزيز القيم الذاتية لتلك الشعوب، لا سيما الحفاظ على مجتمعاتها المحلية والحرص على رفاهها والدفاع عن ثقافتها وهويتها.
    Ce travail de codification et de cristallisation pourrait conduire à moyen terme à l'élaboration d'un projet de convention sur la protection des peuples autochtones. UN ويمكن أن يقود هذا العمل المتمثل في التدوين والبلورة على المدى المتوسط إلى إعداد مشروع اتفاقية بشأن حماية الشعوب الأصلية.
    L'Assemblée générale a aujourd'hui l'énorme responsabilité et la tâche de combler une importante lacune dans le domaine de la promotion et défense des droits de l'homme : la protection des peuples autochtones. UN تواجه الجمعية العامة اليوم مسؤولية وتحدياً هائلين لسدّ فجوة كبيرة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان: حماية الشعوب الأصلية.
    Projet de directives pour la protection des peuples autochtones UN مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية المنعزلة طوعاً
    Cette politique territoriale a été consacrée par l'application de la loi no 28736 relative à la protection des peuples autochtones ou originaires en situation d'isolement ou de premier contact. UN وفيما يتعلق بمسألة الأراضي، فقد اتُخذ هذا الإجراء تنفيذاً لأحكام القانون 28736 المتعلق بحماية الشعوب الأصلية
    :: Mettre en place de solides mécanismes de suivi et renforcer le système de responsabilisation pour ce qui a trait aux engagements concernant la protection des peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions de vie. UN :: تعزيز رصد الالتزامات المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية وتحسين حياة أفرادها، والمساءلة عن ذلك.
    À savoir qu'il s'agit là non pas de la sauvegarde des États et des gouvernements, mais de la protection des peuples, des communautés de gens, de l'être humain, des hommes et des femmes qui composent nos sociétés. UN ولا يتعلق الأمر بحماية الدول والحكومات بل بحماية الشعوب والمجتمعات المحلية والإنسان والرجال والنساء الذين تتألف مجتمعاتنا منهم.
    Par ailleurs, certaines dispositions de l'article 11 devaient elles aussi être précisées et l'article 11 devrait comprendre des dispositions touchant la protection des peuples autochtones en cas de conflit interne. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج بعض اﻷحكام الواردة في المادة ١١ إلى الايضاح، وينبغي كذلك أن تتضمن المادة ١١ أحكاما تتعلق بحماية الشعوب اﻷصلية أثناء النزاعات الداخلية.
    Il faudra aussi pouvoir compter sur la collaboration des universités, des centres d'études et des organisations non gouvernementales qui sont directement impliqués dans la protection des peuples en situation d'isolement. UN ومن المهم أيضاً التعاون مع الجامعات والمعاهد والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات تتصل اتصالاً مباشراً بحماية الشعوب المنعزلة.
    Il faut envisager la définition d'un programme transfrontalier en faveur de la protection des peuples autochtones de la région du Chaco, de même qu'un financement approprié. UN وينبغي النظر في وضع برنامج عبر الحدود لحماية الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، وتزويده بالتمويل اللازم.
    Nos consultations nous ont convaincus que les amendements apportés ne compromettent pas les aspects de fond de la protection des peuples autochtones et, qu'en même temps, ils garantissent l'adoption de la Déclaration à la présente session. UN وبناء على مشاوراتنا، نحن مقتنعون بأن التغييرات لا تنتقص من الجوانب الموضوعية لحماية الشعوب الأصلية، وفي الوقت ذاته تكفل اعتماد الإعلان في الدورة الحالية.
    L'Estonie a exhorté le Congo à appliquer la loi no 5-2011 sur la promotion et la protection des peuples autochtones. UN 97- وحثت إستونيا الكونغو على تنفيذ القانون رقم 5-2011 بشأن تعزيز وحماية الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد