ويكيبيديا

    "la protection des populations civiles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية السكان المدنيين
        
    • بحماية السكان المدنيين
        
    • حماية المدنيين
        
    • بحماية المدنيين
        
    • لحماية السكان المدنيين
        
    • الحماية للسكان المدنيين
        
    • وحماية السكان المدنيين
        
    • الحماية للمدنيين
        
    • السكان المدنيين وحمايتهم
        
    Amendements concernant la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres UN تعديلات بشأن حماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Dans son rapport du millénaire, le Secrétaire général a mis l'accent sur l'importance de la protection des populations civiles et sur la sécurité des individus. UN إن تقرير الألفية الذي قدمه الأمين العام أكد على أهمية حماية السكان المدنيين والأفراد.
    L'objectif recherché vise notamment à la protection des populations civiles. UN ذلك لأن الهدف الأساسي المتوخى هو حماية السكان المدنيين.
    Dispositions relatives à la protection des populations civiles contre les effets des restes explosifs des guerres UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Dispositions relatives à la protection des populations civiles UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من تأثيرات
    la protection des populations civiles dans les conflits armés est au centre de cet objectif. UN وإن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة تتسم بالأهمية المحورية بالنسبة لهذا الهدف.
    L'Union africaine continue de jouer un rôle essentiel en apportant son concours à la protection des populations civiles. UN وما زال الاتحاد الأفريقي يؤدي دورا رئيسيا في دعم حماية السكان المدنيين.
    À ce titre, la Principauté est toujours disposée à participer aux initiatives pour renforcer la protection des populations civiles désarmées en période de conflit. UN وإمارتنا مستعدة دوما للمشاركة في مبادرات ترمي الى تعزيز حماية السكان المدنيين غير المسلحين خلال أوقات الصراع.
    la protection des populations civiles exige que le droit international soit respecté et que les auteurs de violations soient comptables de leurs actes. UN وتقتضي حماية السكان المدنيين احترام القانون الدولي والمحاسبة على ارتكاب الانتهاكات.
    Il y va, en définitive, de la protection des populations civiles avant, pendant et après les conflits armés. UN وذلك من أجل حماية السكان المدنيين قبل وأثناء وبعد النزاعات المسلحة.
    Cette responsabilité incombe en premier chef aux États, mais également à la communauté internationale dans son ensemble dans les cas où les autorités nationales n'assurent manifestement pas la protection des populations civiles. UN وتقع هذه المسؤولية بصورة رئيسية على الدول، ولكنها تقع أيضا على المجتمع الدولي ككل، في الحالات التي تفشل فيها السلطات المحلية بشكل واضح في حماية السكان المدنيين.
    Premièrement, toutes les délégations ont indiqué l'importance de la protection des populations civiles. UN أولا، لقد شددت جميع الوفود على أهمية حماية السكان المدنيين.
    Parmi les facteurs dont dépendent, dans une large mesure, les progrès en direction de la paix, il nous paraît essentiel de souligner également la nécessité du respect, par Israël, des obligations qui lui incombent en tant que puissance occupante dans la protection des populations civiles des territoires arabes occupés. UN وفيما يتعلق بالعوامل التي ستحدد إلى حد كبير التقدم صوب السلم، نرى أن من الضرورة اﻷساسية بمكان أن نؤكد أيضا على الحاجة إلى احترام اسرائيل للالتزامات المترتبة عليها بوصفها الدولة المحتلة فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين في اﻷراضي العربية المحتلة.
    Il s'est fait l'interprète des graves préoccupations de la communauté internationale concernant la protection des populations civiles au milieu du conflit armé, en particulier de celle des plus vulnérables, les enfants, les populations déplacées et les femmes. UN وأعرب الممثل الخاص عن بالغ قلق المجتمع الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين الذين يجدون أنفسهم وسط الصراع المسلح، ولا سيما حماية أشد الناس ضعفاً، الأطفال والمشردون والنساء.
    Le bilan de mon pays, depuis la création du Groupe de contrôle de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest à Banjul à notre participation actuelle aux nombreuses opérations de paix qui se déroulent dans le monde, est un témoignage édifiant de notre attachement à la protection des populations civiles. UN وإن سجل بلدي، منذ تأسيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بنجول وحتى مشاركتنا الجارية في عمليات السلام العديدة في كل أنحاء العالم، ليعطي شهادات وافرة على التزامنا بحماية السكان المدنيين.
    S'il avait été utilisé, en donnant un rôle à l'ECOMOG, la Force de maintien de la paix de la CEDEAO, cela aurait eu un effet dissuasif en faveur de la protection des populations civiles. UN وأضاف أنه لو أن هذا الإطار قد استخدم، بإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبإشراك فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لكان هناك أثر رادع يساعد على حماية المدنيين.
    Le manque de sécurité nuit aux performances des soldats de la paix et à leur capacité à exécuter leur mandat, y compris pour la protection des populations civiles. UN وقالت إن انعدام الأمن يقوض أداء حفظة السلام وقدرتهم على تنفيذ ولاياتهم بما فيها ولاية حماية المدنيين.
    Il convient de faire bon usage du nouveau programme de formation à la protection des populations civiles. UN وذكرت أن مجموعة المواد التدريبية التي تم وضعها حديثا بشأن حماية المدنيين ينبغي أن تستخدم على الوجه الأكمل.
    C'est dans ce contexte que nous sommes en accord quant à la nécessité de mettre l'accent sur tous les traités relatifs à la protection des populations civiles. UN وفي ذلك السياق نوافق على ضرورة التركيز على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين.
    Elle devrait donner la priorité à la protection des populations civiles exposées à un danger imminent, en séparant ce processus de ses débats concernant les dimensions politiques controversées du conflit. UN وينبغي أن تعطي المنظمة الأولوية لحماية السكان المدنيين في حالة الخطر المحدق، وأن تعزل هذا المسار عن مداولاتها المتعلقة بأبعاد النزاع السياسية المثيرة للجدل.
    Les deux parties sont, en droit, tenues d'évaluer leurs actes à l'aune du droit international humanitaire qui garantit la protection des populations civiles. UN ويتحمل كلا الجانبين التزاما قانونيا بأن يطبق على الإجراءات التي يتخذها نفس المقياس المستند إلى القانون الإنساني الدولي الذي يكفل الحماية للسكان المدنيين.
    Les membres du Conseil ont appelé au respect du droit international humanitaire et à la protection des populations civiles. UN ودعا أعضاء المجلس إلى احترام القانون اﻹنساني الدولي وحماية السكان المدنيين.
    Les formes nouvelles de la guerre ont rendu ces groupes extrêmement vulnérables, et il importe que tant les États que les acteurs non étatiques appliquent les innombrables instruments juridiques et cadres internationaux qui visent à assurer la protection des populations civiles, des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وقد ترك تغير طابع الحرب هذه الفئات معرضة للمخاطر للغاية، ويلزم أن يحترم كل من القطاعات الرسمية وغير الرسمية القوانين والأطر الدولية الوفيرة الموجودة لكفالة الحماية للمدنيين واللاجئين والمشردين داخلياً.
    Comme cela est indiqué dans les tableaux ci-après, la Mission a apporté un appui continuel au Gouvernement tchadien en renforçant la capacité de ce dernier à assurer la sécurité et la protection des populations civiles dans l'est du Tchad, l'objectif étant de créer des conditions favorables au retour volontaire, en toute sécurité et durable des personnes déplacées. UN 23 - قدمت البعثة إلى حكومة تشاد، على النحو المبين تفصيلا في الأطر الواردة أدناه، الدعم المستمر في بناء القدرات فيما يتعلق بأمن السكان المدنيين وحمايتهم في شرق تشاد، بهدف تهيئة الأوضاع المواتية لعودة المشردين داخليا طواعية وبصورة مأمونة ومستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد