L'égalité peut donc faciliter la protection des ressources environnementales. | UN | وبالتالي، فإن التكافؤ من شأنه تيسير حماية الموارد البيئية. |
De fait, les participants ont noté que la protection des ressources biologiques était un domaine qui se prêtait particulièrement à des actions concertées. | UN | وفي الواقع، فقد أوضح المشاركون أن حماية الموارد البيولوجية هو مجال يمكن فيه مواصلة الجهود المشتركة من جهة. |
Les pays de la région sont unis dans la protection des ressources et de l'environnement marins de l'Atlantique Sud. | UN | وبلدان المنطقة متحدة في حماية الموارد البحرية لجنوب اﻷطلسي وبيئته. |
Les petits États insulaires en développement souhaitaient que la Conférence appuie l'exploitation durable des océans et la protection des ressources. | UN | وتريد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوفر المؤتمر الدعم للتنمية المستدامة للمحيطات وحماية الموارد. |
En raison de sa vocation maritime, Monaco a mis principalement et traditionnellement l'accent sur la protection des ressources de l'environnement marin. | UN | ان موناكو، بفضل تقاليدها البحرية، قد أكدت أساسا طوال تاريخها على أهمية حماية موارد البيئة البحرية. |
La pertinence du droit coutumier pour la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles est de plus en plus largement reconnue. | UN | وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
La mise en oeuvre des programmes implique donc la coopération sur les plans régional et national, en particulier pour la protection des ressources côtières et marines. | UN | لذلك تدعو البرامج إلى التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والوطني وخاصة في مجال حماية الموارد الساحلية والبحرية. |
Gestion des ressources humaines : World Vision met l'accent sur la protection des ressources naturelles. | UN | إدارة الموارد الطبيعية: تؤكد منظمة الرؤية العالمية على قيمة حماية الموارد الطبيعية. |
la protection des ressources marines nationales est vitale pour la Sierra Leone car elle l'aidera à accroître sa capacité de produire des recettes. | UN | وتشكل حماية الموارد البحرية للبلد أمرا حيويا وتساعد سيراليون في تعزيز قدرتها على إدرار الدخل. |
La Chine se félicite des efforts faits dans ce sens par l'UNESCO, organe mondial d'importance engagé dans la protection des ressources culturelles. | UN | تشيد الصين بالجهود التي تبذلها بهذا الخصوص اليونسكو، باعتبارها هيئة عالمية هامة تشارك في حماية الموارد الثقافية. |
Rapport du Secrétaire général sur la protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie | UN | تقرير الأمين العام عن حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية |
la protection des ressources en eau et la gestion intégrée et durable de l'eau, notamment l'assainissement, sont des priorités fondamentales pour mon pays. | UN | حماية الموارد المائية وإدارة المياه إدارة متكاملة مستدامة، بما في ذلك الصرف الصحي، أولويتان أساسيتان لبلدي. |
Le souci d'économiser l'eau et le principe de la participation collective à la protection des ressources en eau figurent également parmi les hypothèses de travail retenues. | UN | وتتركز هذه السياسة على حفظ الموارد المائية وضع نُهج قائمة على المشاركة في حماية الموارد المائية. |
Le Ghana reconnaît sa part de responsabilité dans la protection des ressources que la nature nous a confiée en tant que patrimoine de l'humanité entière. | UN | وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها. |
De l'avis du Mexique, l'Autorité internationale des fond marins joue un rôle très important dans la préservation et la protection des ressources biologiques marines dans la Zone. | UN | وتعتقد المكسيك بأن السلطة الدولية لقاع البحار يمكن أن تضطلع بدور هام في حفظ وحماية الموارد البحرية الحية في المنطقة. |
Le Mexique a récemment publié des lignes directrices nationales sur la gestion de l'environnement et la protection des ressources naturelles. | UN | ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية. |
Elles contribuent également à la gestion rationnelle de l'environnement et à la protection des ressources naturelles. | UN | وتسهم أيضا في اﻹدارة السليمة للبيئة وحماية الموارد الطبيعية. |
Il veillera à la protection des ressources dans le domaine de l'information et aidera à l'instauration d'un cadre strict de sécurité informatique pour garantir l'intégrité et la confidentialité des données. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة حماية موارد المعلومات وسيدعم إنشاء إطار صارم لأمن المعلومات من أجل ضمان سلامة البيانات وسريتها. |
iv) Ratifier les conventions régionales et internationales concernant la protection des ressources côtières et marines et/ou adhérer à ces instruments, et lutter contre les techniques de pêche et pratiques connexes non viables. | UN | ' ٤ ' التصديق على الاتفاقات اﻹقليمية والدولية و/أو الانضمام اليها فيما يتعلق بحماية الموارد الساحلية والبحرية ومكافحة الصيد غير المستدام لﻷسماك والممارسات ذات الصلة. |
:: Recherche et développement dans le domaine de la protection des ressources zoogénétiques et phytogénétiques. | UN | :: البحث والتطوير لحماية الموارد الوراثية الحيوانية والنباتية؛ |
Il joue un rôle important dans la prévention et la détection de la fraude et dans la protection des ressources de l'Organisation. | UN | ويؤدي دورا هاما في منع الغش واكتشافه وحماية موارد المنظمة. |
(g) encourager la gestion intégrée des bassins hydrographiques, la protection des ressources pédologiques et l'accroissement et l'usage rationnel des ressources en eau; | UN | )ز( النهوض بالادارة المتكاملة ﻷحواض الصرف، وحفظ موارد التربة، وتعزيز موارد المياه واستخدامها بكفاءة؛ |
16. Réaffirmons que des progrès s'imposent sur les plans de la protection des ressources côtières et marines et de la gestion intégrée des côtes. | UN | 16 - نكرر تأكيد ضرورة الحفاظ على الموارد الساحلية والبحرية والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على نحو أفضل. |
Par ailleurs, la protection des ressources naturelles de l'Amérique du Sud était une question d'intérêt plus régional que national. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الدفاع عن الموارد الطبيعية لأمريكا الجنوبية، مثل تلك المتعلقة بالجزر، هي مسألة إقليمية وليست وطنية. |
En outre, ces programmes prennent en considération d'importants problèmes environnementaux tels que la lutte contre la pollution, les conditions de travail, les techniques ne portant pas atteinte à l'environnement, et la protection des ressources et leur exploitation équilibrée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن. |
Aujourd'hui, les exemples se multiplient de mesures novatrices intégrées de conservation de la diversité biologique, associant le développement humain et la protection des ressources naturelles, tout en offrant aux populations la possibilité d'une participation économique et autre à la gestion durable de la diversité biologique. | UN | وثمة اليوم عدد متزايد من الأمثلة الابتكارية على النهج الأكثر تكاملا للحفاظ على التنوع البيولوجي؛ التي تجمع بين التنمية البشرية والحفاظ على الموارد الطبيعية، وتجعل السكان المحليين ذوي مصلحة، سواء كانت اقتصادية أو غيرها، في إدارة التنوع البيولوجي إدارة مستدامة. |
En outre, la discussion s'inscrirait dans le contexte de l'élimination de la pauvreté, de l'évolution des modes de consommation et de production et de la protection des ressources naturelles qui sont la base du développement économique et social. | UN | وفضلا عن ذلك، ستجري هذه المناقشة في إطار القضاء على الفقر، وتغير أنماط الاستهلاك والإنتاج، وحماية قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir la gestion de la demande, l’efficacité des services des eaux et la protection des ressources en eau. | UN | ٢٩ - يلزم بذل مزيد من الجهود لتعزيز ممارسات إدارة الطلب وكفاءة مرافق المياه وحماية مصادر المياه. |