Or, selon les règles établies en la matière, l'exercice de la protection diplomatique dans de tels cas ne présente pas de problèmes. | UN | ووفقاً للقواعد ذات الصلة فإن الحماية الدبلوماسية في هذه الحالات لا تمثل أي مشكلة. |
Autoriser l'exercice de la protection diplomatique dans de tels cas reviendrait à ouvrir la porte à d'innombrables réclamations internationales. | UN | ومن شأن السماح بممارسة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات أن يفتح الباب على مصراعيه للنزاعات الدولية. |
Il serait inapproprié pour un non-national de demander la protection diplomatique dans de tels cas. | UN | وقال إن من غير المناسب أن يطلب فرد من غير رعايا الدولة الحماية الدبلوماسية في مثل هذه الحالات. |
Les personnes autres que les nationaux de l'État exerçant sa protection, qui ont droit à la protection diplomatique dans les circonstances exceptionnelles prévues à l'article 8, sont elles aussi tenues d'épuiser les recours internes. | UN | والأشخاص من غير مواطني الدولة الممارسة للحماية، الذين يحق لهم التمتع بالحماية الدبلوماسية في الظروف الاستثنائية المنصوص عليها في المادة 8، مطالبة أيضاً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les personnes autres que les nationaux de l'État exerçant sa protection, qui ont droit à la protection diplomatique dans les circonstances exceptionnelles prévues dans le projet d'article 8, sont elles aussi tenues d'épuiser les recours internes. | UN | ويتعين أيضاً على الأشخاص من غير مواطني الدولة الممارسة للحماية، الذي يحق لهم التمتع بالحماية الدبلوماسية في الظروف الاستثنائية المنصوص عليها في المادة 8، استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En principe donc, rien ne s'opposait à ce qu'un État puisse exercer la protection diplomatique dans de telles circonstances. | UN | وبالتالي، لا يوجد، من حيث المبدأ، سبب يمنع ممارسة الدولة للحماية الدبلوماسية في ظروف كهذه. |
Dès lors, la protection diplomatique dans le contexte de la construction Mavrommatis ne devrait pas être considérée comme une fiction. | UN | ولهذا السبب رأوا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الحماية الدبلوماسية في سياق بناء مافروماتيس على أنها حيلة. |
Dès lors, la protection diplomatique dans le contexte de la construction Mavrommatis ne devrait pas être considérée comme une fiction. | UN | ولهذا السبب رأوا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الحماية الدبلوماسية في سياق بناء مافروماتيس على أنها حيلة. |
Enfin, la question de l'application des règles de la protection diplomatique dans les cas de succession d'Etats pourrait aussi être envisagée. | UN | وأخيراً، يمكن النظر في مسألة تطبيق قواعد الحماية الدبلوماسية في حالات خلافة الدول. |
Il faut donc se féliciter que la CDI ait décidé de ne pas envisager l'emploi de la force en relation avec la protection diplomatique dans le cadre de ses travaux futurs sur le sujet. | UN | وذكر أنه لهذا يرحب بقرار اللجنة بعدم التصدي لمسألة استعمال القوة عند بحث مسألة الحماية الدبلوماسية في مداولاتها المقبلة بشأن هذا الموضوع. |
L'article 3 codifie le principe de la protection diplomatique dans sa forme traditionnelle. | UN | 73 - تدون المادة 3 مبدأ الحماية الدبلوماسية في شكله التقليدي. |
L'exercice de la protection diplomatique dans l'éventualité où un autre État viole les droits de l'homme garantis signifie que la portée ratione materiae de la protection s'est nettement étendue dans le cadre des relations internationales contemporaines. | UN | وممارسة الحماية الدبلوماسية في حالة انتهاك دولة أخرى حقوقاً من حقوق الإنسان المكفولة يعني أن نطاق الاختصاص الموضوعي للحماية الدبلوماسية في العلاقات الدولية المعاصرة قد توسع كثيراً. |
Toutefois, la majorité des traités bilatéraux de même que la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États exclut la possibilité d'exercer la protection diplomatique dans de tels cas. | UN | غير أن أغلبية المعاهدات الثنائية، مثلها مثل اتفاقية تسوية المنازعات الاستثمارية بين الدول ومواطني الدول الأخرى، استبعدت إمكانية الحماية الدبلوماسية في مثل هذه القضايا. |
Dans son rapport intérimaire intitulé < < The Role of Diplomatic Protection in the Field of the Protection of Foreign Investment > > (Le rôle de la protection diplomatique dans le domaine de la protection des investissements étrangers), Julianne Kokott adopte une position similaire. | UN | وأما تقرير كوكوت المؤقت بشأن " دور الحماية الدبلوماسية في ميدان حماية الاستثمار الأجنبي " فإنه يعتمد نهجا مماثلا. |
Il est indubitable que l'épuisement des recours internes est un préalable à la protection diplomatique dans les cas où la responsabilité de l'État est engagée. | UN | ولا يمكن الاختلاف بشأن ما إذا كان استنفاد أوجه العلاج المحلية شرط تتطلبه الحماية الدبلوماسية في الحالات التي تنشأ فيها مسؤولية الدول. |
Les personnes autres que les nationaux de l'État exerçant sa protection, qui ont droit à la protection diplomatique dans les circonstances exceptionnelles prévues à l'article 7 [8], sont elles aussi tenues d'épuiser les recours internes. | UN | والأشخاص من غير مواطني الدولة الممارسة للحماية، الذين يحق لهم التمتع بالحماية الدبلوماسية في الظروف الاستثنائية المنصوص عليها في المادة 7[8]، مطالبة أيضاً باستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En ce qui concerne le projet d'article 8, la délégation tchèque pense avec le Rapporteur spécial que l'absence de clauses relatives à la protection diplomatique dans les conventions sur les apatrides et les réfugiés est une négligence à laquelle il convient de remédier. | UN | 13 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إنه يوافق على ما ذهب إليه المقرر الخاص من أن انعدام وجود أي حكم يتعلق بالحماية الدبلوماسية في الاتفاقيات القائمة المتعلقة بعديمي الجنسية واللاجئين هو سهو ينبغي علاجه. |
Notamment, la décision de la Commission d’examiner l’état du droit international coutumier concernant la protection diplomatique dans le cas des personnes ayant plusieurs nationalités et de déterminer si l’article 4 de la Convention de La Haye est toujours applicable dans la mesure où il peut empêcher un État d’offrir une assistance consulaire à l’un de ses nationaux dans l’autre État dont celui-ci a aussi la nationalité. | UN | وبشكل خاص، تم الترحيب بقرار اللجنة دراسة حالة القانون الدولي العرفي المتصل بالحماية الدبلوماسية في حالات تعدد الجنسيات وتحديد إن كانت المادة ٤ من اتفاقية لاهاي لا تزال منطبقة، ﻷنها قد تمنع إحدى الدول من تقديم مساعدة قنصلية إلى أحد مواطنيها في الدولة اﻷخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها أيضا. ٣ - محتوى الموضوع |
L'étude des règles secondaires de la protection diplomatique dans leur contexte traditionnel s'achèvera avec l'examen des projets d'articles visés au paragraphe 14. | UN | 15 - وعندما يتم النظر في مشاريع المواد المشار إليها في الفقرة 14، فسوف تكتمل بذلك دراسة القواعد الثانوية للحماية الدبلوماسية في سياقها التقليدي. |