ويكيبيديا

    "la protection dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية التي
        
    • الحماية اللازمة
        
    • الحماية الممنوحة
        
    • مستوى حماية
        
    Donner des informations sur cette question et, en particulier sur la protection dont bénéficient les femmes divorcées et leurs enfants. UN فيرجى تقديم معلومات ذات صلة بهذا الموضوع، وعلى الخصوص عن الحماية التي تمنح للمطلقات وأطفالهن.
    La décision de suspendre l'application de dispositions fondamentales a fait douter de l'ampleur de la protection dont bénéficieraient les minorités présentes en Croatie, notamment les Serbes de Croatie. UN وألقى قرار وقف تلك اﻷحكام الرئيسية الشك حول مدى الحماية التي يمكن منحها لﻷقليات في كرواتيا وبوجه خاص للصرب الكرواتيين.
    La décision de suspendre l'application de certaines de ses dispositions fondamentales a fait douter de l'étendue de la protection dont bénéficieraient les minorités présentes en Croatie, notamment les Serbes de Croatie. UN وقرار تعليق اﻷحكام الرئيسية يبعث على الشك في مدى الحماية التي ستوفر لﻷقليات في كرواتيا، وخصوصا للصرب الكروات.
    Il s'est déclaré extrêmement préoccupé par cette attaque et a appelé le Gouvernement à enquêter sans plus tarder et à fournir aux résidents la protection dont ils ont besoin. UN وأعرب ممثلي الخاص عن بالغ قلقه إزاء الهجوم، ودعا حكومة العراق إلى التحقيق في الهجوم فورا وتوفير الحماية اللازمة للسكان.
    En outre, ces irrégularités sont à l'origine de difficultés que rencontrent les réfugiés et les demandeurs d'asile dans les processus migratoires, en dépit de la protection dont ils bénéficient en vertu du droit international. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه المخالفات تزيد من المصاعب في العمليات المتعلقة بالمهاجرين وملتمسي اللجوء على الرغم من الحماية الممنوحة لهم بموجب القانون الدولي.
    Les auteurs veulent obtenir gain de cause pour Fatma Yildirim et renforcer la protection dont bénéficient les Autrichiennes en matière de violence familiale afin que la défunte ne soit pas morte en vain. UN وتسعى الجهتان إلى إحقاق العدالة لفاطمة يلدريم وإلى تحسين مستوى حماية المرأة من العنف العائلي في النمسا حتى لا يذهب موتها سدى.
    Quand je grandissais, ce fut toute la protection dont nous avions besoin. Open Subtitles عندما كنتُ أترعرع، هذا كان كلّ الحماية التي إحتجناها
    59. Des normes juridiques existent pour renforcer la protection dont doivent bénéficier les femmes; il convient absolument de les appliquer. UN ٩٥ - وثمة قواعد قانونية لتعزيز الحماية التي ينبغي توفيرها للمرأة؛ ومن الواجب أن تطبق هذه القواعد تطبيقا كاملا.
    140. Lorsqu'on étudie la protection dont les femmes font l'objet dans leur travail, il faut particulièrement s'intéresser aux lois qui régissent la fonction publique étant donné le grand nombre de femmes fonctionnaires. UN ٠٤١ - ﻷغراض تحليل الحماية التي يوفرها مختلف أرباب العمل للمرأة، من الضروري النظر، على وجه التحديد، في القوانين السارية في قطاع الخدمة العامة حيث يعمل عدد كبير من النساء.
    61. L'article 45 de la Constitution politique du Pérou de 1979 indiquait la protection dont devait bénéficier la mère travailleuse. UN ١٦- يرد في المادة ٥٤ من دستور بيرو لعام ٩٧٩١ وصف الحماية التي يتعين توفيرها للعاملات اﻷمهات.
    Le HCR continue d'intervenir auprès des autorités lorsque des réfugiés se voient dénier la protection dont ils ont besoin, et d'apporter, le cas échéant, ses compétences techniques pour aider à résoudre les questions doctrinales et juridiques connexes. UN وما زالت المفوضية تتدخل لدى السلطات التي حرمت اللاجئين من الحماية التي يطلبونها، وتقدم خبرتها، حيثما يقتضي اﻷمر، لتسوية المسائل العقائدية والقانونية ذات الصلة.
    Les recommandations relatives à la création d'une cour internationale et universelle pourraient au moins ébranler cette impunité, les auteurs des crimes sachant que, quelle que soit la protection dont ils jouissent dans les pays où ils ont commis leurs crimes, ils ne seront à l'abri nulle part ailleurs. UN ويمكن للتوصيات المتعلقة بالاختصاص القضائي الدولي والعالمي أن تترك على اﻷقل أثرها على هذا اﻹفلات من العقاب بحيث يشعر الجناة بأنهم لن يجدوا أي ملاذ آمن في أي مكان، مهما كانت الحماية التي يتمتعون بها في البلدان التي ارتكبوا فيها جرائمهم.
    Nous réitérons donc nos appels à la communauté internationale afin qu'elle intervienne d'urgence pour contraindre Israël à cesser de s'en prendre ainsi au peuple palestinien et prendre les mesures pour lui assurer la protection dont il a un si pressant besoin. UN ولذلك، فإننا نكرر مناشداتنا للمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه الاستعجال لحمل إسرائيل على وقف هذا العدوان على الشعب الفلسطيني والعمل على أن يوفر له الحماية التي هو في أمس الحاجة إليها.
    Les États doivent honorer les obligations énoncées dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans d'autres instruments et assurer aux migrants et aux personnes déplacées la protection dont ils ont besoin. UN وينبغي للدول احترام التزاماتها التي ارتبطت بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي صكوك أخرى وأن تكفل للمهاجرين والمشردين الحماية التي يحتاجون إليها.
    Elle peut aussi porter atteinte à la protection dont ont besoin les demandeurs d'asile et les réfugiés qui peuvent se trouver parmi les rescapés et aboutir au refoulement. UN ويمكن أيضا أن ينال ذلك من احتياجات الحماية التي يطلبها ملتمسو اللجوء واللاجئون الذين قد يكونون ضمن من جرى إنقاذهم، مما قد يؤدي في نهاية المطاف إلى إعادتهم إلى بلدانهم قسرا.
    Ces dernières années ont prouvé que toutes les tentatives visant à trouver une solution à la question de Palestine ont échoué en raison de l'intransigeance des Israéliens et leur mépris du droit international, ainsi que de la protection dont ils bénéficient de la part de plusieurs États qui sont membres permanents du Conseil de sécurité. UN لقد أثبتت السنوات الماضية فشل جميع المساعي لإيجاد حل للقضية الفلسطينية، بسبب تعنت الإسرائيليين، وتجاهلهم للقانون الدولي، وبفضل الحماية التي يتمتعون بها من بعض الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن.
    S'agissant en particulier du concubinage, il voudrait savoir quelle est la protection dont jouit chaque partenaire, en particulier le non salarié. UN وفيما يتعلق بالمعاشرة غير الرسمية دون زواج، سألت عن أوجه الحماية التي يتمتع بها كل شريك، وخصوصاً الشريك الذي لا يتقاضى أجراً.
    Les enfants victimes de violence, y compris en lien avec la traite et l'exploitation sexuelle, sont encore trop souvent considérés comme des délinquants et privés de la protection dont ils devraient bénéficier en tant qu'enfant. UN غير أن الأطفال ضحايا العنف، بمن فيهم ضحايا الاتجار والاستغلال، ما زالوا في كثير من الأحيان يُجرَّمون ويُحرمون من الحماية التي ينبغي لهم التمتع بها باعتبارهم أطفالاً.
    Je te donnerai toute la protection dont tu as besoin. Open Subtitles سأهبكَ كلّ الحماية التي تحتاجها.
    Enfin, les auteurs font valoir que le Gouvernement colombien ne serait pas en mesure de leur assurer la protection dont ils auraient besoin. UN وأخيراً، يدعي أصحاب البلاغ أن حكومة كولومبيا لن تقدر على توفير الحماية اللازمة لهم.
    Par ailleurs, la Finlande appelle le Conseil de sécurité à faire en sorte d'assurer la capacité opérationnelle de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) afin que l'ONUST bénéficie de la protection dont elle a besoin. UN وعلاوة على ذلك، تهيب فنلندا بمجلس الأمن بذل كل الجهود لضمان توافر القدرة العملية لدى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لتيسير توفير الحماية اللازمة لهيئة مراقبة الهدنة.
    Sur ce point, le jugement de la Cour fédérale excuse les mesures discriminatoires prises par le Gouvernement australien et l’AMC et compromet la protection dont les Australiens jouissent en vertu de la loi contre la discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكم الصادر عن المحكمة الاتحادية ﻷستراليا يتغاضى عن اﻷعمال التمييزية التي تقوم بها الحكومة اﻷسترالية ومجلس الطب اﻷسترالي، مما يحد من الحماية الممنوحة لﻷستراليين بموجب قانون التمييز العنصري.
    Les auteurs veulent obtenir gain de cause pour Fatma Yildirim et renforcer la protection dont bénéficient les Autrichiennes en matière de violence familiale afin que la défunte ne soit pas morte en vain. UN وتسعى الجهتان إلى إحقاق العدالة لفاطمة يلدريم وإلى تحسين مستوى حماية المرأة من العنف العائلي في النمسا حتى لا يذهب موتها سدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد