:: La loi de 1992 sur les armes et munitions, relative à la détention et l'utilisation d'armes à feu, notamment pour la protection personnelle; | UN | :: قانون الأسلحة والذخائر لعام 1992 الذي يتناول حيازة واستخدام الأسلحة النارية في أغراض من بينها الحماية الشخصية. |
Il convient de noter à ce propos que la plupart des armes trouvées sont probablement destinées à la chasse et à la protection personnelle. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن معظم الأسلحة التي تم العثور عليها ربما تكون لأغراض القنص أو الحماية الشخصية. |
Les armes découvertes sont probablement destinées pour la plupart à la chasse ou à la protection personnelle. | UN | ومن المرجح أن الغرض من معظم الأسلحة المضبوطة كان الصيد أو الحماية الشخصية. |
Entre autres responsabilités, ils assurent la protection personnelle du Président Yusuf, participent à la défense de Baidoa et à des manœuvres offensives contre tout assaut militaire, et soutiennent les milices de Yusuf. | UN | وتشمل مسؤولياتهم الأخرى الحماية الشخصية للرئيس يوسف والمساعدة في مجمل الدفاع عن بيدوا والمناورات الهجومية ضد أي هجوم تقوم به الميليشيات ودعم ميليشيا السيد يوسف. |
Les crédits prévus pour les heures supplémentaires permettront d'assurer la sécurité et la sûreté 24 heures sur 24, la protection personnelle du Secrétaire général pendant ses visites au Centre et la couverture des réunions. | UN | وتعكس الاحتياجات المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي الحاجة إلى مواصلة عملية اﻷمن والسلامة طوال اﻷربع والعشرين ساعة، وخدمات الحراسة اللازمة لﻷمين العام خلال زياراته للمركز، وتغطية الاجتماعات. |
À Arusha, les tâches consistent entre autres à assurer la protection personnelle des juges et du Greffier, la supervision du quartier pénitentiaire et des détenus, la surveillance des salles d'audience pendant les procès et le transport des accusés entre le lieu de détention et la salle d'audience. | UN | وفي أروشا، تشمل مهمة اﻷمن توفير الحماية الشخصية للقضاة وللمسجل، وإدارة مرفق الاحتجاز وشؤون المحتجزين، وتأمين المحاكم أثناء المحاكمات، ونقل المتهمين بين مرفق الاحتجاز والمحاكم. |
Il escorte les détenus, assure la protection personnelle du personnel judiciaire et des témoins, et aide à assurer la sécurité dans le prétoire. | UN | ويقوم أفراده باصطحاب السجناء، وتوفير الحماية الشخصية للعاملين بالمحاكم والشهود، والمساعدة على توفير الأمن لمباني المحاكم. |
2. la protection personnelle est accordée aux personnes physiques ou morales. | UN | 2- ويستوفي الحماية الشخصية الشخص الطبيعي والشخص الاعتباري. |
h) Assure, sur demande, la protection personnelle des responsables de haut rang ou de personnalités de passage; | UN | (ح) توفير الحماية الشخصية لكبار الموظفين أو كبار الشخصيات الزائرة على النحو المطلوب؛ |
Les mesures de protection sont prises à la suite de l'évaluation de la menace et peuvent comprendre la protection personnelle et le déménagement du bénéficiaire hors de la zone de danger jusqu'à ce que le danger diminue. | UN | وترتكز تدابير الحماية إلى تقييم التهديدات المحيقة ويمكن أن تشمل الحماية الشخصية ونقل الشخص من مكان تعرضه للخطر إلى أن ينتفي هذا الخطر . |
La police est chargée d'assurer la protection personnelle des réfugiés. | UN | وتتكلف الشرطة بتوفير الحماية الشخصية للاجئين(). |
b) i) Augmentation du pourcentage de procédures de sécurité communes qui ont été normalisées et meilleure coordination de la protection personnelle | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للإجراءات الأمنية المشتركة التي تم توحيدها واتباع نهج أكثر تنسيقا في توفير الحماية الشخصية (بدءا من عام 2005) |
d) Détachement de la protection. Le chef de la sécurité sera responsable de la protection personnelle des juges et, si les circonstances l'exigent, du Procureur et du Greffier. | UN | (د) وحدة الحماية - سيتولى كبير ضباط الأمن مسؤولية الحماية الشخصية للقضاة، وكذلك حماية المدعي العام والمسجل إذا اقتضت الظروف. |
iii) En vertu de la section 10 de la loi, la Cour suprême est habilitée à rendre un arrêt, ou une autre décision, à la requête de l'un ou l'autre des époux dans certains cas, y compris " pour assurer la protection personnelle d'une des parties au mariage ou d'un enfant concerné " ; | UN | ' ٣ ' تمنح المادة ١٠ من القانون المحكمة العليا سلطة إصدار أمر مانع أو أمر آخر بشأن التماس أي من الزوجين ﻷغراض معينة، بما في ذلك " من أجل الحماية الشخصية لطرف في الزواج أو أي طفل له صلة " . |
De plus, la nouvelle loi sur la protection extraprocédurale des témoins, qui entrera en vigueur le 1er janvier 2013, prévoit des mesures de protection en dehors des actes de procédure à proprement parler, telles que la protection personnelle, le logement provisoire dans un lieu sûr, ou encore la mise à disposition d'une nouvelle identité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجديد الخاص بحماية الشهود خارج قاعة المحكمة، الذي سيدخل حيّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013، على تدابير حماية تتجاوز نطاق المحكمة، مثل الحماية الشخصية والإعاشة في بيت مأمون أو تغيير الهوية. |
f) Assure, sur demande, la protection personnelle des hauts responsables des Nations Unies et autres personnalités présentes et/ou de passage dans le secteur dont il est responsable; | UN | (و) توفير الحماية الشخصية لكبار مسؤولي الأمم المتحدة وكبار الشخصيات الموجودة و/أو التي تقوم بالزيارة في المنطقة التي يتولون مسؤوليتها على النحو المطلوب؛ |
Les crédits prévus pour les heures supplémentaires permettront d'assurer la sécurité et la sûreté 24 heures sur 24, la protection personnelle du Secrétaire général pendant ses visites au Centre et la couverture des réunions. | UN | وتعكس الاحتياجات المطلوبة في إطار بند العمل اﻹضافي الحاجة إلى مواصلة عملية اﻷمن والسلامة طوال اﻷربع والعشرين ساعة، وخدمات الحراسة اللازمة لﻷمين العام خلال زياراته للمركز، وتغطية الاجتماعات. |