ويكيبيديا

    "la protection sociale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية الاجتماعية
        
    • للحماية الاجتماعية
        
    • بالحماية الاجتماعية
        
    • والحماية الاجتماعية
        
    Il a adopté, depuis 1996 plus de 30 décrets qui visent à améliorer la protection sociale de la population. UN ولقد أصدرت منذ عام 1996، أكثر من 30 مرسوما ترمي إلى تحسين الحماية الاجتماعية للسكان.
    Les pensions universelles de vieillesse font partie de la protection sociale de base telle que l'entend l'OIT. UN ويمثل توفير معاشات تقاعدية شاملة أساسية لكبار السن جزءا ممّا تعتبره منظمة العمل الدولية الحماية الاجتماعية الأساسية.
    Les autorités locales sont chargées d'assurer la protection sociale de toutes les personnes résidant sur le territoire de la municipalité. UN وتتحمل السلطات المحلية المسؤولية عن توفير الحماية الاجتماعية لجميع السكان المقيمين في بلديتها.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Le Cabinet ministériel compte maintenant un Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance et des services correspondants se retrouvent au niveau régional. UN وأنشئت أمانة عامة للحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل داخل مجلس الوزراء، وأنشئت وحدات مماثلة في إدرات الأقاليم.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    La politique du Gouvernement en matière de lutte contre la crise repose essentiellement sur le soutien de la demande intérieure, la protection sociale de la population et la création d'emplois. UN وتركِّز سياسة الحكومة لمواجهة الأزمة على دعم الطلب الداخلي وتوفير الحماية الاجتماعية للسكان وإيجاد وظائف.
    La richesse des États, même les plus prospères, ne saurait garantir la protection sociale de leurs citoyens. UN ولا يمكن لثروة الدولة أن تضمن الحماية الاجتماعية للمواطنين حتى في البلدان الغنية.
    la protection sociale de la population est maintenant ciblée : l'aide de l'État va aujourd'hui à ceux qui en ont vraiment besoin. UN واعتبارا من الآن، أصبحـت الحماية الاجتماعية للسكان تتجـه نحو تحقيق الأهداف.
    Cette initiative débouchera sur plusieurs nouvelles approches de la protection sociale, de la protection des travailleurs, de la réforme des systèmes de retraite et de la sécurité sociale, notamment pour le secteur informel. UN وستسفر هذه المبادرة عن عدد من النُهج الجديدة في مجالات الحماية الاجتماعية ورعاية العاملين وإصلاح المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي مع التركيز بشكل خاص على القطاع غير الرسمي.
    Dans ce contexte, elle a réservé plus de 7 milliards de dollars pour des prêts dans les domaines de la protection sociale, de la santé, de la nutrition et de l'éducation. UN ولذلك خصص البنك أكثر من ٧ بلايين دولار لﻹقراض في مجالات الحماية الاجتماعية والصحة والتغذية والتعليم.
    L'aptitude à l'emploi est par ailleurs renforcée par la protection sociale de base. UN وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية.
    Un projet de loi sur la protection sociale de l'enfance est en élaboration. UN ويجري حالياً إعداد مشروع قانون بشأن الحماية الاجتماعية للطفولة.
    Loi relative à la protection sociale de la Republika Srpska UN قانون جمهورية صربسكا بشأن الحماية الاجتماعية
    À l'origine, le secteur public avait pour mission d'assurer la protection sociale de la population. UN يضطلع القطاع العام، تاريخيا، بمهمة توفير الحماية الاجتماعية.
    Depuis 1995, un Vice-Premier Ministre est chargé de la protection sociale de la famille, de la mère et de l'enfant. UN واعتبارا من عام 1995، أنشئ في البلاد منصب نائبة رئيس الوزراء لشؤون الحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة.
    Entreprenons tout un ensemble de mesures et de projets prioritaires pour assurer la protection sociale de la population vivant dans le bassin de la mer d’Aral, UN ننفذ مجموعة من التدابير والمشاريع ذات اﻷولوية، من أجل توفير الحماية الاجتماعية لسكان حوض بحر آرال،
    L'article 123 de la Constitution garantit à la femme le droit au travail, à un salaire égal et à la protection sociale de la maternité. UN أما المادة ١٢٣ من الدستور فتمنح المرأة الحق في العمل وتقاضي أجر متساو كما تمنح الحماية الاجتماعية لﻷمومة.
    À ce sujet, nous encourageons vivement les initiatives qui visent à améliorer la protection sociale de tous. UN وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Ainsi, il a créé un Ministère de la protection sociale, de la parité entre les sexes et des enfants qui est chargé tout particulièrement de protéger les enfants, notamment dans les zones de combat. UN ولذلك أنشأت وزارة للحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والطفولة، يناط بها بوجه خاص حماية الأطفال، ولا سيما في مناطق القتال.
    Il convient d'ajouter qu'il existe auprès du Gouvernement ukrainien un Conseil des personnes handicapées, qui examine, avec la participation de représentants des associations de personnes handicapées, les problèmes les plus actuels touchant la protection sociale de ces personnes. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أنه يوجد داخل الحكومة الأوكرانية مجلس يعنى بالمعوقين، يضم ممثلين عن المنظمات العامة للمعوقين ويبحث المشاكل الراهنة المتصلة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    la protection sociale de base est un droit pour tous et un élément important du développement durable. UN والحماية الاجتماعية الأساسية حقٌّ للجميع، وعنصر هام للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد