ويكيبيديا

    "la protection sociale et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية الاجتماعية وحماية
        
    • الحماية الاجتماعية وتوفير
        
    • بالحماية الاجتماعية وبتوفير
        
    • الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي وخدمات الرعاية
        
    • الخدمات اﻹنسانية
        
    • الاجتماعية وفئات اجتماعية
        
    • وتعزيز الحماية الاجتماعية
        
    • في الحماية الاجتماعية
        
    • ووزارة الرعاية الاجتماعية
        
    • الرعاية الاجتماعية وتقديم
        
    • الرعاية الاجتماعية ومن
        
    • الحماية الاجتماعية والأسرة
        
    • الحماية الاجتماعية وضمان
        
    • الحماية الاجتماعية ووضع
        
    • الحماية الاجتماعية وتخفيف
        
    Ces deux projets contribueront dans une grande mesure à harmoniser les dispositions réglementaires et à garantir de meilleures pratiques dans le domaine de la protection sociale et de la protection de l'enfance. UN وسيساعد هذان المشروعان إلى درجة كبيرة عملية توحيد اللوائح وتحسين الممارسات في مجال الحماية الاجتماعية وحماية الطفل.
    NOPDS demande la modification de la loi sur la protection sociale et la sécurité sociale afin d'y inclure de nouveaux services de soutien pour les personnes handicapées. UN ودعت المنظمة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقات في صربيا إلى تعديل قانون الحماية الاجتماعية وتوفير الضمان الاجتماعي للمواطنين لتضمينه خدمات دعم جديدة للأشخاص ذوي الإعاقات.
    Pour réussir, ils ont besoin d'être accompagnés d'un renforcement de la protection sociale et de politiques favorables au plein-emploi et à la qualité des conditions travail, d'être adaptés à la situation sur le terrain et de remporter l'adhésion des populations locales grâce à leur efficacité et à la durabilité des résultats. UN ولكي تنجح هذه البرامج، لا بد من تكملتها بتوسيع نطاق السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وبتوفير العمل اللائق بتحقيق العمالة الكاملة، كما ينبغي لتلك البرامج أن تراعي الظروف المحلية وتعمل على نيل التأييد من المجتمعات بما يضمن فعاليتها واستدامتها.
    Ils sont également à l'origine du fait que le coût de la protection sociale et d'autres mesures sociales est de moins en moins pris en charge par le secteur public et de plus en plus souvent assumé par les ménages. UN وتجلت هذه الصعوبات أيضا في انتقال تكلفة الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي وخدمات الرعاية الاجتماعية الأخرى من القطاع العام إلى الأسرة المعيشية.
    La responsabilité d'exécuter ce segment du programme national incombe au Ministère de la protection sociale et de la sécurité sociale qui est responsables des questions concernant les femmes. UN ووزارة الخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي، التي تتحمل المسؤولية عن شؤون المرأة، هي الوكالة المنفذة لهذا المكون من البرنامج الوطني.
    Rapport du Secrétaire général sur les principales questions et activités du programme du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social, la protection sociale et des groupes spécifiques UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية فيما يتصل بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية وفئات اجتماعية معينة
    Il s'articule autour de quatre grands axes fondamentaux : la création d'emplois, la défense des droits fondamentaux au travail, le renforcement de la protection sociale et la promotion du dialogue social. UN وقد وضع البرنامج حول أربعة محاور أساسية: إنشاء الوظائف، وكفالة الحقوق الأساسية في مجال العمل، وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع الحوار الاجتماعي.
    Loi relative à la protection sociale et à la protection de l'enfance de la Fédération de Bosnie-Herzégovine UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن الحماية الاجتماعية وحماية الطفل
    Depuis peu, on se préoccupe aussi davantage des liens à tisser entre la protection sociale et la protection des enfants contre les sévices, la violence et l'exploitation. UN كما زاد الاهتمام مؤخراً بالصلات بين الحماية الاجتماعية وحماية الأطفال من الاعتداء والعنف والاستغلال.
    Tenant compte de la nécessité d'assurer la protection sociale et de préserver les budgets de la santé dans le contexte de la crise financière internationale actuelle, UN وإذ نعي ضرورة كفالة الحماية الاجتماعية وحماية ميزانيات الصحة في سياق الأزمة المالية الدولية الحالية،
    La crise actuelle, comme les précédentes, montre combien le désintérêt pour la protection sociale et les services sociaux peut coûter cher aux générations présentes et futures. UN 8 - وتبين الأزمة الحالية، على غرار الأزمات السابقة، أن إهمال الحماية الاجتماعية وتوفير الخدمات الاجتماعية يكبد أجيال الحاضر والمستقبل ثمناً باهظاً.
    Depuis plus de soixante ans qu'ils travaillent à renforcer les familles, les membres de SOS Children's Villages ont compris que deux des mécanismes les plus essentiels pour aider les familles à fournir des soins de santé à leurs enfants sont la protection sociale et l'emploi. UN حيث إن منظمة القري الدولية لإنقاذ الطفولة اكتسبت خبرة على مدار ما يزيد على 60 عاما في مجال توطيد بنيان الأسر، فإن المنظمة ترى أن الحماية الاجتماعية وتوفير فرص العمل هما من أكثر الآليات ضرورة في توطيد بنيان الأسر بحيث تستطيع توفير الرعاية السليمة لأبنائها.
    Pour réussir, ils ont besoin d'être accompagnés d'un renforcement de la protection sociale et de politiques favorables au plein-emploi et à la qualité des conditions travail, d'être adaptés à la situation sur le terrain et de remporter l'adhésion des populations locales grâce à leur efficacité et à la durabilité des résultats. UN ولكي تنجح هذه البرامج، لا بد من تكميلها بتوسيع نطاق السياسات المتعلقة بالحماية الاجتماعية وبتوفير العمل اللائق بتحقيق العمالة الكاملة، كما ينبغي لتلك البرامج أن تراعي الظروف المحلية وتعمل على نيل التأييد من المجتمعات بما يضمن فعاليتها واستدامتها.
    Ils sont également à l'origine du fait que le coût de la protection sociale et d'autres mesures sociales est de moins en moins pris en charge par le secteur public et de plus en plus souvent assumé par les ménages. UN وتجلت هذه الصعوبات أيضا في انتقال تكلفة الحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي وخدمات الرعاية الاجتماعية الأخرى من القطاع العام إلى الأسرة المعيشية.
    10.8 Un Centre de recherche et de documentation pour le développement des femmes a été établi au sein du Ministère de la protection sociale et de la sécurité sociale. UN ٠١-٨ وقد أنشئ مركز لﻷبحاث والتوثيق من أجل تطوير نوع الجنس في وزارة الخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي.
    Rapport du Secrétaire général sur les principales questions et activités du programme du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social, la protection sociale et des groupes spécifiques UN تقرير اﻷمين العام عن المسائل الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية فيما يتصل بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية وفئات اجتماعية معينة
    L'attention a été accordée à des questions telles que les stratégies intégrées, l'amélioration de l'accès aux ressources et à l'infrastructure, la satisfaction des besoins humains essentiels ainsi que le renforcement de la protection sociale et la réduction de la vulnérabilité. UN وأولي اهتمام لمسائل مثل الاستراتيجيات المتكاملة، وتحسين الوصول الى الموارد والهياكل اﻷساسية، وتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية، وتعزيز الحماية الاجتماعية وزيادة حماية الضعفاء.
    Droit à la protection sociale et à une indemnisation en cas d'accident du travail ou de maladie professionnelle UN الحق في الحماية الاجتماعية والتعويض على الحوادث المرتبطة بالعمل أو الأمراض المهنية
    Le rapport a été publié et on peut le consulter sur les sites web du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la protection sociale et de l'égalité des sexes. UN وقد نُشر التقرير وهو يتاح في موقعيْ وزارة الخارجية ووزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين على شبكة الإنترنت.
    À cet égard, le Comité se déclare inquiet que le projet de loi sur les enfants et les adolescents soit plus largement axé sur la protection sociale et les services que sur une approche de la protection de l'enfance et des soins aux enfants fondée sur les droits. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها لأن مشروع قانون الأطفال والشباب يركز على نهج الرعاية الاجتماعية وتقديم الخدمات أكثر مما يركز على نهج مبني على الحقوق في مجال حماية الطفل ورعايته.
    Les femmes bénéficieront aussi du renforcement des communautés urbaines et régionales en Australie ainsi que de la réduction de la dépendance à l'égard de la protection sociale et du nombre de personnes et de familles au chômage. UN وسوف تستفيد المرأة من تقوية المجتمعات المحلية الحضرية والإقليمية في أستراليا ومن الحد من الاعتماد على الرعاية الاجتماعية ومن عدد الأشخاص والأسر الذين هم بدون عمل.
    Les actions de sensibilisation et de formation sont menées par les organisations non gouvernementales et par les services du Ministère de la protection sociale et de la Famille. UN ويضطلع بأعمال التوعية والتدريب على يد المنظمات غير الحكومية ومن جانب دوائر وزارة الحماية الاجتماعية والأسرة.
    Quand l'emploi a augmenté, le travail n'a pas été un moyen de renforcer la protection sociale et la sécurité de revenu. UN وحيث نمت العمالة، لم تصبح فرص العمل وسيلة لتعزيز الحماية الاجتماعية وضمان الدخل.
    Dans le souci de le rendre plus opérationnel, il est aujourd'hui subdivisé en deux à savoir, le Ministère de la Santé d'une part, et le Ministère de la protection sociale et de la Condition Féminine d'autre part. Ce ministère est devenu plus tard le Ministère de la protection sociale et de la Famille avec une Direction de la Promotion de la Femme. UN وبغية إضفاء مزيد من الطابع التنفيذي عليها، يلاحظ أنها تنقسم الآن إلى وزارتين: وزارة الصحة، من ناحية أولى، ووزارة الحماية الاجتماعية ووضع المرأة، من ناحية ثانية. وقد تحولت هذه الوزارة فيما بعد إلى وزارة الحماية الاجتماعية والأسرة التي تضم إدارة تشجيع المرأة.
    L'amélioration de la protection sociale et la réduction de la vulnérabilité; UN تعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيف حالة الضعف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد