ويكيبيديا

    "la protection spéciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية الخاصة
        
    • حماية خاصة
        
    • بالحماية الخاصة
        
    • والحماية الخاصة
        
    • بحماية خاصة
        
    • للحماية الخاصة
        
    Il a néanmoins été suggéré de préciser davantage la signification de la protection spéciale devant être accordée aux enfants sous le coup d'une expulsion. UN غير أنه ذُكر أن من الضروري توضيح معنى الحماية الخاصة التي تمنح لهؤلاء الأطفال.
    Nous nous devons également d'insister sur la protection spéciale, l'aide et la reconnaissance auxquelles ont droit les victimes du terrorisme. UN ويجب علينا أيضاً أن نركز على ما يجب من الحماية الخاصة والمساعدة لضحايا الإرهاب والاعتراف بهم.
    Le Comité a été d'avis que l'État partie n'avait pas assuré la protection spéciale due aux enfants de moins de 18 ans. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تكفل الحماية الخاصة اللازمة للأطفال دون 18 سنة من العمر.
    Projet de loi no 4480 relatif à la protection spéciale des enfants dans les situations de conflit armé; UN مشروع قانون مجلس النواب رقم 4480 بشأن توفير حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح؛
    Cette loi contient un chapitre qui traite de la protection spéciale de la travailleuse, fondée sur l'égalité des droits dont elle bénéficie. UN ويتضمن هذا القانون فصلاً بشأن توفير حماية خاصة للمرأة العاملة، على أساس التساوي في الحقوق التي يتمتعن بها.
    Une Stratégie nationale relative à la protection spéciale et l'insertion sociale des personnes handicapées a également été formulée. UN وجرى أيضا رسم استراتيجية وطنية تعنى بالحماية الخاصة والاندماج الاجتماعي للمعوقين.
    En outre, il a proposé d'insérer, à la section 3, une référence aux droits syndicaux et à la protection spéciale de la famille. UN وعلاوة على ذلك، اقتُرح إدراج حقوق النقابات والحماية الخاصة للأسرة في هذا القسم.
    Il coordonne l'exécution de la politique nationale en faveur de l'enfance, sans oublier la protection spéciale des enfants et des adolescents socialement défavorisés. UN وهو ينسق تنفيذ السياسة الوطنية لصالح الأطفال بدون تجاهل الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين المحرومين اجتماعيا.
    L'État partie devrait en outre envisager d'étendre à tous les mineurs de moins de 18 ans la protection spéciale dont bénéficient les enfants au regard de la loi pénale. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تمديد الحماية الخاصة الممنوحة للأطفال في ظل قانون العقوبات بحيث تشمل جميع الأشخاص ممن هم دون سن 18 سنة.
    L'État partie devrait en outre envisager d'étendre à tous les mineurs de moins de 18 ans la protection spéciale dont bénéficient les enfants au regard de la loi pénale. UN كما ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تمديد الحماية الخاصة الممنوحة للأطفال في ظل قانون العقوبات بحيث تشمل جميع الأشخاص ممن هم دون سن 18 سنة.
    Il est inquiétant de constater que la protection spéciale accordée aux mineurs, qui comprend le contact immédiat avec un avocat, est considérablement diminuée lorsqu’il s’agit d’un délit du ressort des cours de sûreté de l’État. UN وفيما يتعلق بالأطفال عموماً من دواعي القلق أن الحماية الخاصة للقصّر، بما في ذلك توفير محام فوراً، أضيق كثيراً عندما يتهمون بجريمة تندرج في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    la protection spéciale qui doit être accordée aux mères est un élément essentiel du respect du droit à l'alimentation dans les conflits armés. UN وتعتبر الحماية الخاصة التي يجب توفيرها للأمهات أساسية بالنسبة لاحترام الحق في الغذاء أثناء النـزاعات المسلحة.
    Elles ont fait fi de la protection spéciale accordée aux hôpitaux, au personnel médical et humanitaire et aux biens culturels. UN وتجاهلت القوات الحكومية الحماية الخاصة الممنوحة للمشافي والعاملين في المجالين الطبي والإنساني والممتلكات الثقافية.
    Les forces gouvernementales ont fait fi de la protection spéciale accordée aux hôpitaux et au personnel médical et humanitaire. UN وتجاهلت القوات الحكومية الحماية الخاصة الممنوحة للمشافي والعاملين في المجالين الطبي والإنساني.
    On a dit qu'il convenait de préciser davantage la signification et le contenu de la protection spéciale devant être conférée aux enfants sous le coup d'une expulsion. UN وذُكر أنه يجدر زيادة توضيح معنى ومضمون الحماية الخاصة التي يجب كفالتها للأطفال المعرضين للطرد.
    Travail sur la protection spéciale de l'enfant en période de conflit armé, présenté au séminaire dirigé par le professeur K. Samson (Genève, 1988). UN بحث عن الحماية الخاصة لﻷطفال في المنازعات المسلحة، مقدم إلى الحلقة الدراسية التي أدارها البروفيسور ك. سامسون، جنيف، ٨٨٩١.
    Si elle avait été jugée par le tribunal pour mineurs, son nom n'aurait pas été divulgué étant donné la protection spéciale accordée aux mineurs qui comparaissent devant ces juridictions. UN وتقول إن اسمها ما كان ليُكشف لو حوكمت في محكمة الأحداث حيث تُطبّق تدابير حماية خاصة على المتنازعين القُصر.
    Si un litige survient dans le cadre de l'exercice de la protection spéciale de la femme enceinte ou de la fonction parentale, la charge de la preuve incombe à l'employeur. UN وفي حال حدوث خلاف بشأن ممارسة حماية خاصة بسبب الحمل أو الأمومة والأبوة، يقع عبء الإثبات على رب العمل.
    Il y est stipulé que la famille est la base de la société et bénéficie de la protection spéciale de l'Etat. UN وهي تنص على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وينبغي أن تمنح حماية خاصة من جانب الدولة.
    Les discussions achoppaient en particulier sur la question de la protection spéciale, telle qu'elle figurait dans ce texte. UN ولاحظ وجود صعوبة تتصل بالحماية الخاصة في النص الأصلي.
    Le chapitre VIII régit le travail de la femme; il est divisé en sections consacrées : aux places privilégiées pour les femmes; aux conditions de travail pour la femme; à la protection spéciale de la femme; et à la protection de la maternité. UN وينظم الفصل الثامن عمل المرأة وينقسم إلى الأجزاء التالية: ميادين العمل المفضلة للمرأة، وظروف العمل الخاصة بالمرأة، والحماية الخاصة للمرأة. وحماية الأمومة.
    La famille bénéficie de la protection spéciale de l'État. UN وتتمتع الأسرة بحماية خاصة من قبل الدولة.
    L'auteur déclare que l'État partie n'a pas précisé les garanties légales de la protection spéciale dont bénéficient les mères et les enfants en cas de violence familiale et la manière dont elles protégeraient la maternité. UN 5-2 وتقول صاحبة البلاغ إن الدولة الطرف لم تحدد الضمانات القانونية للحماية الخاصة للأمهات والأطفال في حالة حدوث عنف عائلي والكيفية التي ستحمي بها الأمومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد