ويكيبيديا

    "la proximité géographique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرب الجغرافي
        
    • والقرب الجغرافي
        
    • التقارب الجغرافي
        
    • البعد الجغرافي
        
    • إلى التداخل الجغرافي
        
    • الجوار الجغرافي
        
    • فالقرب الجغرافي
        
    • قربها الجغرافي
        
    • والتقارب الجغرافي
        
    • للقرب الجغرافي
        
    la proximité géographique et culturelle procure des avantages considérables dans de nombreuses zones économiques. UN ويوفر القرب الجغرافي والثقافي ميزات هائلة في مجموعة من المجالات الاقتصادية.
    la proximité géographique et culturelle a renforcé entre nous les liens tissés par des siècles de contacts. UN وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل.
    Poursuite de l'intégration régionale conduite par les sociétés transnationales, facilitée par la proximité géographique du Japon. UN مواصلة تنمية التكامل الاقليمي التي تقودها الشركات عبر الوطنية، والتي يسهلها القرب الجغرافي من اليابان.
    D'autres facteurs, comme la langue, les affinités culturelles et la proximité géographique jouent également un rôle non négligeable. UN كما تقوم عوامل أخرى، من قبيل اللغة والتآلف الثقافي والقرب الجغرافي بدور هام في هذا الصدد.
    la proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    la proximité géographique réduit les coûts par rapport une exécution des activités depuis le Siège. UN ويؤدي القرب الجغرافي لتقليل التكاليف في مقابل العمل من المقر.
    Les investissements originaires d'Afrique sont facilités par la proximité géographique et les affinités culturelles ainsi que par les groupements d'intégration régionale. UN ويُسهِّل القرب الجغرافي والتوافق الثقافي ووجود خطط للتكامل الإقليمي الاستثمارات الأفريقية في أفريقيا.
    L’intervenant a souligné que la proximité géographique était un facteur important pour la consolidation des liens. UN وأوضح أن القرب الجغرافي عامل هام في تقوية هذه الروابط.
    Un second facteur explicatif réside dans la proximité géographique des pays cités, qui ont des frontières communes avec l’Afrique du Sud. UN والعامل الثاني يكمن في القرب الجغرافي للبلدان المذكورة، فلهذه البلدان حدود مشتركة مع جنوب أفريقيا.
    Les prix pratiqués étaient concurrentiels grâce à la proximité géographique des fournisseurs. UN وكانت الأسعار تنافسية بفضل القرب الجغرافي للموردين.
    la proximité géographique et les liens historiques ont également eu un rôle à jouer. UN ومارس القرب الجغرافي والروابط التاريخية دوراً أيضاً في هذا الصدد.
    la proximité géographique ou culturelle vis—à—vis du marché consommateur favorise en général l'accès aux marchés. UN ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    la proximité géographique relie étroitement l'Europe à l'Afrique et les événements qui s'y produisent touchent l'Europe probablement plus que tout autre continent. UN إن القرب الجغرافي يربط أوروبا بصورة وثيقة بأفريقيا، والتطورات التي تقع في أفريقيا قد تؤثر على أوروبا أكثر مما تؤثر على أية قارة أخرى.
    la proximité géographique des pays non visés à l'article 5 peut influencer le choix technologique des pays visés à l'article 5 et le Comité exécutif est en mesure d'orienter ce choix. UN قد يؤثر عامل القرب الجغرافي للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 على اختيار التكنولوجيا في البلدان العاملة بموجب المادة 5، وللجنة التنفيذية القدرة على التأثير في اتجاه اختيار التكنولوجيا.
    la proximité géographique de l'Espagne rend l'émigration attractive aux yeux de bien des enfants. UN والقرب الجغرافي بين المغرب وإسبانيا يجعل الهجرة مشروعاً ممكناً يقدم عليه كثير من الأطفال.
    Les affinités culturelles et la proximité géographique facilitent à cet égard le transfert de personnel de santé à l'étranger. UN وتيسر أوجه التآلف الثقافية والقرب الجغرافي انتقال العاملين الصحيين إلى الخارج.
    Compte tenu de la proximité géographique des deux parties, la coopération dans le domaine du partage des ressources naturelles est capitale. UN 12 - والتعاون أمر حيوي بشأن تقاسم الموارد الطبيعية، وذلك في ضوء التقارب الجغرافي القائم بين الطرفين.
    f) Proposition détaillée concernant la saisine du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, compte tenu de la proximité géographique et du type et du nombre d'affaires dont ce tribunal est déjà saisi ; UN (و) اقتراح مفصل بشأن إحالة القضايا إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات مع مراعاة البعد الجغرافي ونوع القضايا وعددها؛
    La sécurité de l'Afrique est étroitement liée à celle du Moyen-Orient en raison de la proximité géographique et politique des deux régions. UN 10 - وقال إن أمن أفريقيا يرتبط ارتباطا عضويا بالأمن في الشرق الأوسط نظرا إلى التداخل الجغرافي والسياسي بين المنطقتين.
    Pourtant, l'Accord de libre-échange américain a rapidement été un un succès parce qu'il a lié la proximité géographique à la croissance économique. UN بيد أن اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية نجح خلال فترة قصيرة عــن طريــق الربط بين الجوار الجغرافي والنمــو الاقتصــادي.
    la proximité géographique et l'utilisation de langues communes permettent aux commissions de connaître les besoins, les vues et les problèmes de leurs membres. UN فالقرب الجغرافي واللغات المشتركة تمكﱢن اللجان اﻹقليمية من أن تكون مدركة لاحتياجات وآراء ومشاكل البلدان اﻷعضاء فيها.
    En outre, les autorités zambiennes et zimbabwéennes ont eu des consultations approfondies pendant leur enquête sur la fusion entre Rothman's of Pall Mall et British American Tobacco (1999) afin d'arriver aux décisions appropriées, étant donné la proximité géographique et économique étroite de leurs deux pays. UN وعلاوة على ذلك، عقدت سلطات زامبيا وزمبابوي مشاورات مكثفة لدى اندماج Rothams of Pall Mal وBritish American Tobacco (1999) بغية اتخاذ القرارات المناسبة بحكم قربها الجغرافي والاقتصادي.
    La région arabe jouit d'un certain nombre d'avantages exploitables en vue de soutenir les services TIC et d'encourager les investissements nationaux et régionaux dans ces domaines. Par ailleurs, il est essentiel de tirer mieux parti de l'avantage que peut induire l'unité linguistique et la proximité géographique. UN تتمتع المنطقة العربية بالعديد من المزايا التي يمكن استغلالها من أجل دعم خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وتشجيع الاستثمارات الوطنية والإقليمية في هذه المجالات، حيث من الضروري تعظيم الاستفادة من وحدة اللغة والتقارب الجغرافي.
    Par ailleurs, du fait de la proximité géographique et des liens étroits entre l'Afrique et le Moyen-Orient, nous demeurons profondément préoccupés par l'absence de progrès dans la mise en place d'une zone similaire dans cette région. UN وعلاوة على ذلك، نظرا للقرب الجغرافي والصلات الوثيقة بين أفريقيا والشرق الأوسط، تبقى الجزائر قلقة من غياب إحراز تقدم في إنشاء منطقة مماثلة في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد