L'autorité morale de l'ONU a pris le pas sur la puissance militaire. | UN | وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية. |
C'était aux cinq principales forces alliées détentrices de la puissance militaire et économique qu'il incombait de supporter au premier chef la lourdeur du fardeau. | UN | وقد تعين على القوى المتحالفة الكبرى الخمس التي امتلكت القوة العسكرية والقوة الاقتصادية أن تتحمل العبء الرئيسي الهائل. |
Le monde laisse actuellement la puissance militaire pour adopter des priorités sociales. | UN | ينتقل العالم من القوة العسكرية الى اﻷولويات الاجتماعية. |
:: Fourniture de conseils et d'un appui aux missions sur l'utilisation de la puissance militaire. | UN | :: تقديم التوجيه والدعم إلى البعثات بشأن استخدام القدرة العسكرية. |
Un règlement juste et durable de ce conflit est une utopie tant que sa réalisation reste entre les mains de la puissance militaire des parties. | UN | والتسوية العادلة والدائمة للصراع ما هي إلا وهم طالما أن تحقيقها متروك للقوة العسكرية لﻷطراف. |
La paix dont le Moyen-Orient a besoin n'est pas une paix fondée sur la puissance militaire israélienne. | UN | إن السلام المطلوب في الشرق اﻷوسط ليس ذاك الذي يستند إلى القوة العسكرية الاسرائيلية. |
La répartition de la puissance militaire évolue également, et aujourd'hui, le pouvoir s'exerce dans d'autres endroits et sous d'autres formes. | UN | وقد بدأ توزيع القوة العسكرية أيضاً يتغير، بحيث أصبحت القوة تمارس في أماكن عديدة وبطرق مختلفة. |
La prétention de Khalid Ibrahim repose sur la puissance militaire de son mouvement. | UN | ويستند مطلب خليل ابراهيم إلى القوة العسكرية لحركته. |
Il passe aussi sous silence l'accroissement actuel de la puissance militaire du Hamas, qui met en danger à la fois les civils et les organisations internationales dans la région. | UN | وأغفل أيضا تعزيز القوة العسكرية الراهن لحماس، مما يهدد المدنيين وكذلك المنظمات الدولية في المنطقة. |
En Asie, la tentative du Japon - pays vaincu - de se doter de la puissance militaire et d'armements nucléaires est passée sous silence. | UN | وفي آسيا، يجري تجاهل محاولة اليابان البلد المنهزم تحقيق القوة العسكرية والتسلح النووي. |
la puissance militaire et la prospérité industrielle ne peuvent servir de critères pour régler des conflits nationaux et internationaux. | UN | وهكذا، ينبغي ألا تستخدم القوة العسكرية أو التقدم الصناعي على الإطلاق معيارا لحل الصراعات الوطنية والدولية. |
La paix ne peut pas être instaurée par la puissance militaire et elle ne pourra jamais prospérer grâce à la dissuasion et à l'avantage qualitatif. | UN | إن السلام لا يمكن تحقيقه مــن خلال القوة العسكرية وهو لا يمكن أن ينمو في ظل عقليــة الردع والتفوق النوعي. |
La contribution la plus tangible à la paix et la sécurité n'est pas déterminée par la richesse, la puissance militaire ou la population. | UN | فليس أكبر إسهام ملموس في السلام والأمن بالثروة أو القوة العسكرية أو عدد السكان. |
La recherche de la supériorité en matière de sécurité par la puissance militaire devrait être abandonnée. | UN | وينبغي التخلي عن ذهنية السعي إلى التفوق الأمني القائم على القوة العسكرية. |
La véritable laideur du capitalisme occidental s'est révélée, appuyé comme il l'est par la puissance militaire du principal partisan du capitalisme. | UN | وبدعم من القوة العسكرية للنصير اﻷكبر للرأسمالية، كشفت الرأسمالية الغربية عن قبحها الحقيقي. |
Un système multilatéral opérationnel devrait pouvoir contenir efficacement l'agression et l'exercice de la puissance militaire. | UN | ومن الخليق بنــظام متعدد اﻷطراف قادر على اﻷداء أن يعمل بفعالية لكبح العدوان واستخدام القوة العسكرية. |
Un facteur critique de cette recherche est sans aucun doute le mécanisme que nous mettrons au point pour maîtriser la puissance militaire. | UN | ولا شك أن اﻵلية التي نضعها لتحديد القوة العسكرية تشكل عاملا حاسما في هذا البحث. |
:: Fourniture de conseils et d'un appui aux missions sur l'utilisation de la puissance militaire | UN | :: تقديم التوجيه والدعم إلى البعثات بشأن استخدام القدرة العسكرية |
C'est plutôt une situation multipolaire où la puissance militaire n'est plus le facteur déterminant dans la définition de la polarité. | UN | إذ لم تعد القدرة العسكرية وحدها هي الفيصل النهائي في تحديد القطبية. |
En particulier, Israël a violé l'interdiction d'utiliser aveuglément la puissance militaire contre des civils et des biens de caractère civil. | UN | وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية. |
Les propos des autorités argentines faisant état d'un renforcement massif de la puissance militaire et de l'implantation d'une base nucléaire sont ridicules. | UN | وما تقوله الأرجنتين عن الحشود العسكرية الهائلة وإنشاء قاعدة نووية مثير للسخرية. |