ويكيبيديا

    "la puissance paternelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة الأبوية
        
    • سلطة أبوية
        
    • بالسلطة الوالدية
        
    • سلب الولاية
        
    • السلطة الوالدية
        
    - Exercice de la puissance paternelle concernant les enfants mineurs; UN □ تنظيم السلطة الأبوية فيما يتعلق بالأطفال القصر؛
    * Les personnes qui exercent la puissance paternelle ou la garde du mineur, sans que celle-ci leur ait été attribuée, lorsqu'elles se livrent concrètement au transfert ou à la remise du mineur ou y consentent. UN :: كل من يستعمل السلطة الأبوية أو الوصاية على القاصر، ولو بشكل غير ظاهر، في القيام الفعلي بالنقل أو التسليم أو في إعطاء موافقته على ذلك.
    En outre, est privé des droits de la puissance paternelle, de la tutelle ou de la garde quiconque, selon le cas, ayant l'exercice de ces droits, commet le délit visé au présent article. UN " وبالإضافة إلى ذلك، يحرم من حقوق السلطة الأبوية أو الوصاية أو الكفالة كل من يرتكب، في ممارسته لأي من هذه الحقوق، الجريمة المنصوص عليها في هذه المادة.
    De plus, les hommes et les femmes ont les mêmes droits et les mêmes obligations en tant que parents en principe, ils exercent conjointement la puissance paternelle sur les garçons et les filles et ont les mêmes droits en qualité de curateurs, de tuteurs ou de parents adoptifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لكل من الرجل والمرأة نفس الحقوق والالتزامات في الوالدية، وهما يمارسان من حيث المبدأ سلطة أبوية على أولادهما بصفة مشتركة؛ ونفس الشيء ينطبق على الوصي واﻷب بالتبني.
    691. Les femmes bénéficient des mêmes allocations que les hommes lorsqu'elles élèvent seules leurs enfants si elles détiennent la puissance paternelle. UN 691- تحظى المرأة بنفس الاستحقاقات التي ينالها الرجل إذا كانت مسؤولة وحدها عن تربية الأطفال وتتمتع بالسلطة الوالدية.
    La loi No 118 de 1952, qui énonce les conditions de la levée de la puissance paternelle sur la personne, définit la personne exerçant la puissance paternelle (wali) comme étant le père, le grand-père, la mère, le tuteur (wasi) ou toute personne à laquelle l'enfant a été confié par décision ou jugement de l'instance compétente. UN ونظمت أحكام القانون رقم 118 لسنة 1952 حالات سلب الولاية على النفس وحدد الأولياء بكونهم الأب والجد والأم والوصي وكل شخص ضم إليه الصغير بقرار أو حكم من جهة الاختصاص.
    591. Les femmes salariées élevant seules les enfants peuvent bénéficier de la puissance paternelle pour cause du décès du mari ou inactivité de celui-ci à condition de fournir les preuves de leur situation matrimoniale. UN 591- إن المرأة العاملة التي تتقاضى الأجر وتقوم بتربية أطفالها بمفردها يحقّ لها الحصول على السلطة الوالدية في حال كان الزوج متوفّياً أو عاطلاً عن العمل على أن تُقدِّم ما يُثبِت حالتها الزوجية.
    Puissance paternelle : Les articles 395 à 398 du Code civil traitent de la puissance paternelle tandis que les articles 472 à 511 du projet reconnaissent le concept d'autorité parentale et rétablissent l'égalité entre le père et la mère. UN السلطة الأبوية: تتناول المواد من 395 إلى 398 من القانون المدني السلطة الأبوية، في حين أن المواد من 472 إلى 511 من المشروع تكرس مفهوم سلطة الأبوين وتعيد إقرار المساواة بين الأب والأم.
    la puissance paternelle qui fait du mari le seul chef de la famille, À ce titre, c'est lui qui choisit le domicile conjugal. UN 181- السلطة الأبوية التي تجعل من الزوج رب الأسرة الوحيد. وعلى هذا الأساس، هو من يختار مسكن الزوجية.
    Au même chapitre, l'autorité parentale est substituée à la puissance paternelle ou maritale et est exercée conjointement par les deux époux qui administrent conjointement les biens de la communauté; tout acte de disposition de ces biens requiert le consentement des deux. UN وفي نفس الفصل، تم إحلال سلطة الأبوين محل السلطة الأبوية أو الزوجية وأصبحت تُمارَس بصورة مشتركة من قبل الزوجين اللذين يديران معا الأموال المشتركة للزوجين؛ وكل تصرف بهذه الأموال يتطلب موافقة الطرفين.
    La Loi No. 26061 de 2005 relative à la protection intégrée des droits des mineurs reconnaît que les enfants et les adolescents sont titulaires de droits, abolit les doctrines de la puissance paternelle et s'oriente vers un modèle de protection intégrée, tel que reflété dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويعترف القانون الوطني 26061 لعام 2005 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأحداث بأن للأطفال والمراهقين حقوقا، كما يحذف مذهب السلطة الأبوية ويتجه صوب نموذج للحماية المتكاملة المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    a) Les personnes qui exercent la puissance paternelle ou la garde du mineur n'ont pas donné leur consentement exprès à son transfert ou à sa remise; ou UN " (أ) أن من يستعملون السلطة الأبوية أو الوصاية على القاصر لم يحصلوا على موافقته الصريحة على النقل أو التسليم؛
    b) Les personnes qui exercent la puissance paternelle ou la garde du mineur tirent un profit illicite dudit transfert ou de ladite remise. UN " (ب) أن من يستعملون السلطة الأبوية أو الوصاية على القاصر سيحصلون على منفعة اقتصادية دون وجه حق لقاء النقل أو التسليم.
    Outre les sanctions indiquées au paragraphe précédent, les droits afférents à la puissance paternelle, à la tutelle ou à la garde sont retirés à quiconque, ayant l'exercice de ces droits, commet le délit visé au présent article. UN " وعلاوة على العقوبات المنصوص عليها في الفقرة السابقة، يحرم من حقوق السلطة الأبوية أو الوصاية أو الكفالة كل من يرتكب، في ممارسته لأي من هذه الحقوق، الجريمة المنصوص عليها في هذه المادة.
    253. La loi sur le mariage en attribuant la puissance paternelle exclusivement à l'homme viole le principe d'égalité proclamé dans la Constitution et les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 253- يعمل قانون الزواج، نتيجة إسناد السلطة الأبوية إلى الذكور بصورة حصرية، على انتهاك مبدأ المساواة المعلَن في الدستور وفي أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le bénéfice de cette prestation peut être étendu aux assurés qui, par décision judiciaire, exercent la puissance paternelle et ont la garde d'un enfant, à condition de cotiser à l'Institut et de ne pouvoir fournir à l'enfant les soins dont il a besoin. . UN ويمكن توسيع تغطية هذا المخطط إلى الرجال المؤمَّن عليهم الذين يحصلون بموجب قرار محكمة على السلطة الأبوية أو حضانة الأحداث شريطة تمتُّعهم بحقوقهم لدى المؤسسة وعدم تمكُّنهم من توفير الرعاية والاهتمام المطلوبين للطفل.
    Il conviendrait par conséquent d'avoir des éclaircissements au sujet de la contradiction apparente entre ces deux dispositions juridiques ainsi que de l'anomalie que suppose le fait que les dots versées avant la modification du Code civil, en 1993, demeurent valables, ce dont il y a lieu de déduire que seul le mari est investi de la puissance paternelle. UN ولذلك طلبت توضيحا للتناقض البادي بين هذين النصين القانونيين، وللوضع الشاذ الناجم عن أن المهور الممنوحة قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 تبقى محتفظة بصحتها، مما يؤدي بالتالي إلى افتراض أن من يملك السلطة الأبوية هو الأب وحده.
    197. Les enfants privés de leur milieu familial: Les articles 333 à 402 du Code civil organisent la tutelle des enfants dont les parents sont décédés, inconnus ou déchus de la puissance paternelle. UN 197- الأطفال المحرومون من الوسط العائلي: تنظم المواد من 333 إلى 402 من القانون المدني الوصاية على الأطفال الذين توفي آباؤهم أو الذين لا يُعرف آباؤهم أو حُرموا من السلطة الأبوية.
    323. Le bénéfice de cette prestation peut être étendu aux assurés qui, par décision judiciaire, exercent la puissance paternelle et ont la garde d'un enfant, à condition de cotiser à l'IMSS et de ne pas pouvoir fournir à l'enfant les soins dont il a besoin. UN 323- ويمكن توسيع التغطية لتشمل الرجال المؤمن عليهم الذين يمارسون بموجب قرار محكمة سلطة أبوية أو حضانة حدث بشرط امتلاكهم لحقوقهم تجاه المؤسسة وعدم قدرتهم على توفير الرعاية والاهتمام المطلوبين للطفل.
    On n'a pas jugé bon d'adopter la formulation d'autres lois selon lesquelles la puissance paternelle ou l'autorité des parents biologiques " passe " aux adoptants, car il y a des cas où le mineur, au moment d'être adopté, n'est pas soumis à l'autorité parentale et, dans cette hypothèse, on ne pourrait parler de cette sorte de transmission. UN وقد رئي أنه لا يصح أن تستخدم الصياغة المتوخاة في التشريعات اﻷخرى والتي بموجبها " تنتقل السلطة " إلى اﻷبوين المتبنيين حيث أن هناك حالات قد لا يكون الطفل فيها خاضعا ﻷي سلطة أبوية في وقت التبني وفي مثل هذه الحالات لا يجوز اﻹشارة إلى نقل السلطة على هذا النحو.
    688. De tels mariages, contractés par des mineurs, sont soumis au consentement de leurs père et/ou mère ou, selon l'article 5 de la loi relative au mariage, au consentement de celui de ses père et mère qui exerce les droits de la puissance paternelle. UN 688- تخضع عمليات الزواج التي تتمّ بين القاصرين ومن هم دون سن الرشد لموافقة الوالد أو الوالدة أو، بمقتضى المادة 5 من قانون الزواج، لموافقة أحد الوالدين الذي يتمتع بالسلطة الوالدية.
    47. L'enfant âgé de moins de 18 ans est subordonné aux dispositions de la loi No 118 relative à la puissance paternelle sur la personne et de la loi No 119 relative à la puissance paternelle sur les biens, toutes deux de 1952. UN 47- ويخضع الطفل حتى بلوغه هذه السن لأحكام قانوني الولاية على النفس والولاية على المال رقم 118، 119 لسنة 1952 وينظم كل منها حدود ولاية الأب على النفس والمال ومن يليه في الترتيب وحالات سلب الولاية أو وقفها وتعيين الأوصياء.
    L'autorité parentale qui remplace la puissance paternelle s'entend comme une protection de l'enfant dans sa sécurité, sa santé et sa tutelle dont le droit appartient aux père et mère (art. 528 du code civil révisé). UN وتمتد السلطة الوالدية التي حلت محل ولاية الأب باعتبارها حماية للطفل في أمنه وصحته والولاية عليه التي يعود الحق فيها إلى الأب والأم (المادة 528 من القانون المدني المنقح).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد