la pyramide des âges révèle une diminution du nombre d'enfants, en particulier de garçons, due au recul du taux de natalité. | UN | أما انخفاض عدد الأطفال، ولا سيما الذكور، فهو واضح من خلال الهرم السكاني ويعود إلى انخفاض معدل الولادات. |
Nos existences continuent d'être régies principalement par le modèle masculin de la pyramide verticale du pouvoir hiérarchique. | UN | وما برحت حياتنا يسيطر عليها بشكل رئيسي معيار الذكور المتمثل في الهرم العمودي لتسلسل السلطة. |
Sa compétence est nationale et elle se trouve au sommet de la pyramide judiciaire. | UN | واختصاصها يشمل البلد بأكمله وهي أعلى نقطة في قمة الهرم القضائي. |
la pyramide de la chambre de Jacqueline, ou quand deux gars sont après toi ? | Open Subtitles | هرم اللوسيت ذاك في غرفة جاكلين أم تقولين ان شابين معجبان بك؟ |
Nous allons construire la pyramide humaine la plus haute du monde. | Open Subtitles | نحن في طريقنا لبناء أطول هرم بشري في العالم |
Oh, et au fait, j'ai été championne nationale, et j'étais en haut de la pyramide, bébé. | Open Subtitles | أجل, وبالمناسبة ذهبت إلى مسابقة الدوري الأول وكنت في قمة الهرم يا عزيزتي |
Tu ne pouvais pas expliquer ça de manière rationnelle, alors tu as placé Éden en haut de la pyramide. | Open Subtitles | ولأنك مررت بتجربة لا يمكنك شرحها لذا وبطريقة عقلانية وضعت جنة عدن على رأس الهرم |
Je suis pom pom boy et je crie du haut de la pyramide : | Open Subtitles | انا مشجع انا الرجل الذي يكون على قمة الهرم و يصيح |
Les ballerines sont les pimbêches au sommet de la pyramide sociale, et moi, je suis encore tout en bas. | Open Subtitles | راقصات البالي هن الفتيات اللئيمات، وإذا كانوا هن على قمة الهرم الإجماعي، إذاً، مرةً أخرى، |
Ca a lieu quand on transporte le corps à la pyramide. | Open Subtitles | أظن أن ذلك يحدث عندما يأخذون الجثمان إلى الهرم |
Je pense que la pyramide se reconfigure toutes les 10 minutes. | Open Subtitles | تقول حساباتي أن الهرم يفتح أبوابه كل 10 دقائق |
En revanche, si les éléments qui en forment la base (végétaux, bactéries présentes dans le sol, etc.) sont détruits, la pyramide s'écroule. | UN | ولكن إذا سُحب أحد أبسط الكائنات الحية من القاعدة، مثل الحياة النباتية أو بكتيريا التربة، فإن الهرم سينهار. |
Avant de proposer une modification, on a veillé, dans toute la mesure possible, à ce qu'elle ne déséquilibre pas l'ensemble de la pyramide. | UN | وبذلت الجهود إلى أقصى حد ممكن عند اقتراح التغييرات في جدول ملاك الموظفين حتى لا يتشوه الهرم الوظيفي العام. |
Leur intégration au marché du travail est par conséquent précaire et les Nicaraguayennes occupent les échelons inférieurs de la pyramide professionnelle. | UN | ولذلك فإن إدخالهن سوق العمل غير مضمون، وليس أمامهن سوى المراتب الدنيا من الهرم الوظيفي. |
Nous avons décidé la création de cours d'appel administratif dans la perspective de mettre en place un conseil d'État pour couronner la pyramide judiciaire et administrative de notre pays. > > . | UN | لقد قررنا إنشاء محاكم استئناف إداري بأمل استحداث مجلس للدولة يتوَّج به الهرم القضائي والإداري في بلدنا. |
On va respirer profondément et revenir à la pyramide des relations... | Open Subtitles | دعنا نأخذ نفس عميق بينما نتّجه إلى هرم العلاقات |
C'est l'endroit idéal pour tendre un piège. la pyramide de Ramius est tout au bout. | Open Subtitles | .هذا هو أفضل مكان لنصب كمينكم .هذا الطريق يؤدي إلى هرم راميس |
Au terme de l'année de préparation, le nombre des élèves inscrits va diminuant selon le principe de la pyramide. | UN | وبعد السنة الإعدادية، يتخذ الالتحاق بالمدارس في أنغولا شكل هرم. |
La Commission des pratiques commerciales loyales devrait officiellement adopter le principe de la pyramide des sanctions et continuer de privilégier les négociations et les avertissements pour donner suite à la plupart des plaintes. | UN | ينبغي أن تعتمد لجنة التجارة المنصفة اعتماداً صريحاً مفهوم هرم إجراءات الإنفاذ، وأن تواصل ممارستها الحالية المتمثلة في محاولة حل معظم الشكاوى عن طريق المفاوضات والإنذارات. |
Les décès prématurés dus au sida ont également des incidences très importantes sur la pyramide d'âge des populations touchées. | UN | 47 - وتؤثر حالات الوفاة الإضافية والباكرة بسبب الإيدز بشكل رئيسي أيضا على التركيبة العمرية للسكان المتأثرين. |
Schéma de la pyramide des juridictions en Belgique | UN | شكل الهيكل الهرمي للهيئات القضائية في بلجيكا |
D'anciens textes citent cette zone géographique comme site possible de la pyramide perdue d'Akhenaton qui pourrait avoir un lien avec notre pyramide triface. | Open Subtitles | أجل هناك نصوص قديمة مؤكدة تشير إلى المنطقة الجغرافية هذه ..كموقع محتمل للهرم المفقود لإخناتون |
Le taux de fécondité élevé, conjugué à la faible mortalité, a entraîné un déséquilibre dans la pyramide des âges et a créé un phénomène de dynamique démographique. | UN | وأدى ارتفاع الخصوبة، مقترنا بانخفاض معدل الوفيات، إلى اختلال في الهيكل العمري للسكان، وأوجد ظاهرة زخم سكاني. |
16. la pyramide des âges est la suivante : 64 % de la population a moins de 25 ans, 44 % de ce nombre a moins de 15 ans. | UN | ١٦ - التكوين العمري للسكان هو كاﻵتي: ٦٤ في المائة من السكان دون سن ٢٥ سنة، منهم ٤٤ في المائة دون سن ١٥ سنة. |
Cela s'explique par la dynamique démographique, liée en grande partie à l'importance des jeunes dans la pyramide des âges. | UN | ويعزى هذا إلى قوة الدفع السكانية نتيجة للهيكل العمري الشاب إلى حدٍ كبير. |
Il est essentiel d'investir dans les moyens de suivre et de prévoir l'évolution de la dynamique des populations et de la pyramide des âges afin de disposer des informations nécessaires pour déterminer où et comment investir au mieux les ressources consacrées au développement et protéger les droits et la dignité de l'homme. | UN | ويتعين أن تشكل القدرة على رصد وتوقع الدينامية السكانية المتغيرة والهياكل العمرية السكانية الناشئة استثمارا أساسيا من أجل التنمية، تسترشد به الحكومات لتحديد مكان وطريقة استثمار الموارد الإنمائية وحماية حقوق الإنسان وصون كرامته على أفضل وجه. |