Vos observations donneront à l'administration de l'Office des informations utiles sur la qualité de ces services. | UN | وسوف تقدم تعليقاتكم معلومات مفيدة لإدارة مكتب الأمم المتحدة في جنيف عن نوعية هذه الخدمات. |
Un renforcement des capacités et des actifs productifs et financiers permet de combler les écarts dans l'accès aux services sociaux et de réduire les différences dans la qualité de ces services. | UN | ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات. |
L'argumentation de la demande de services d'appui des personnes affectées par la violence n'a pas nécessairement de rapport avec la qualité de ces services. | UN | 524 - إن ازدياد الطلب على الخدمات الحكومية من جانب الأشخاص المتضررين من العنف لا يعني بالضرورة جودة هذه الخدمات. |
Le Mexique a aussi mis en place des programmes de formation qui visent à améliorer les possibilités d'accès des femmes aux soins de santé de même que la qualité de ces services, ainsi qu'à favoriser la sensibilisation à leurs droits en matière génésique et sexuelle et le respect de ceux-ci. | UN | وقد وسﱠعت المكسيك أيضا برامج تدريبية لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وكذلك نوعية الخدمات وتعزيز الوعي بحقوقها الجنسية والتناسلية واحترامها. |
Deuxièmement, la qualité de ces services, qui en conditionnait la fréquentation, devait absolument être améliorée. | UN | وثانيا ينبغي تعزيز نوعية خدمات صحة اﻷم والطفل مما يعتبر أمرا حاسما في زيادة استخدام تلك الخدمات. |
Étant donné l'augmentation notable de la demande de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale, il avait été difficile à l'époque de maintenir la qualité de ces services. | UN | وفي ضوء الزيادة الكبيرة في الطلب على خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، تعذر الاحتفاظ بنوعية الخدمات في ذلك الوقت. |
Notant que des organisations de la société civile s'emploient à offrir des services de santé de la procréation, le Comité s'inquiète de savoir si une réglementation prévoit le contrôle de la qualité de ces services et du respect de normes éthiques. | UN | وفي حين تشير اللجنة إلى العمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني في توفير خدمات الصحة الإنجابية، فإنها تبدي قلقها أيضا بشأن مسألة وجود لوائح لرصد جودة الخدمات والتقيد بالمعايير الأخلاقية. |
la qualité de ces services peut être évaluée en retenant comme critères la tenue des délais de publication et la fourniture des informations demandées (dans le cas des rapports) ainsi que l’exactitude, la prestation effective des services prévus et la connaissance des langues officielles (dans le cas de l’interprétation et de la traduction). | UN | ونوعية هذه الخدمات يمكن أن تقيم من حيث توقيتها وتوفيرها للمعلومات المطلوبة، في حالة التقارير، ومن حيث الدقة وتوصيل المعنى والمعرفة باللغات الرسمية في حالة خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية. |
Le défi qui se posait au Bureau était d'améliorer la qualité de ces services et de répondre à un nombre croissant de demandes touchant le renforcement des contrôles internes dans les limites de son budget actuel. | UN | وقال إن مكتبه يواجه تحدي توفير خدمات أفضل ومعالجة التماسات أكثر لتحسين أدوات المراقبة الداخلية في حدود الموارد الحالية. |
26.4 Durant l'exercice biennal 2012-2013, l'Office s'attachera à renforcer la qualité de sa gestion et de ses prestations de services, en s'efforçant de donner la priorité à la qualité de ces services, à l'accès aux services et à la couverture des besoins des réfugiés les plus nécessiteux. | UN | 26-4 وتتوخى الأونروا، خلال فترة السنتين 2012-2013، مواصلة تعزيز إدارتها وتقديم خدماتها مع التركيز على إعطاء الأولوية لتقديم خدمات جيدة النوعية والوصول إلى أشد اللاجئين احتياجا وتغطيتهم بخدماتها. |
Le Gouvernement s'employait à améliorer la qualité de ces services. | UN | وتعمل الحكومة على تعزيز نوعية هذه الخدمات. |
La période considérée a été marquée par les efforts déployés pour améliorer la qualité de ces services grâce à une meilleure gestion des programmes et à la rationalisation des services d'appui dans le cadre du processus de développement organisationnel. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير بذلت الوكالة جهودا لتحسين نوعية هذه الخدمات عن طريق تعزيز إدارة البرامج وتبسيط تقديم خدمات الدعم في إطار عملية التطوير التنظيمي. |
On s'efforce en particulier d'assurer l'accès des femmes des zones rurales aux services médicaux et d'améliorer la qualité de ces services. | UN | 196 - ويولى اهتمام خاص لضمان وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الطبية وعلى تحسين نوعية هذه الخدمات. |
Tel est le cas des questions d'égalité des chances d'accès aux ressources fondamentales (énergie, eau et nourriture), et d'accès aux services d'éducation et de santé, et d'amélioration de la qualité de ces services. | UN | فمثلا أُدرجت مسألة كفالة تكافؤ فرص الحصول على الاحتياجات الأساسية مثل الطاقة والمياه والغذاء والحصول على التعليم والخدمات الصحية وتحسين نوعية هذه الخدمات في مجموعة واحدة. |
La guerre, les bouleversements intervenus dans les structures économiques et sociales et les barrières commerciales ont été cités comme contraintes limitant l'accès des femmes aux services de santé et nuisant à la qualité de ces services. | UN | وقد أشير إلى الحرب والتغيرات في الهياكل الاجتماعية والاقتصادية والحواجز التجارية كعقبات أمام حصول المرأة على هذه الخدمات ومن جودة هذه الخدمات. |
Ils ont fait observer que dans les pays à faible revenu en particulier, la perte de ces travailleurs, notamment dans les secteurs de la santé et de l'éducation, avait contribué à diminuer la qualité de ces services. | UN | ولوحظ بوجه خاص في البلدان المنخفضة الدخل أن فقدان العمال ذوي المهارات العالية، ولا سيما من يعمل منهم في قطاعي الصحة والتعليم، قد تسبب في انخفاض جودة هذه الخدمات. |
la qualité de ces services a pâti du fait que la société ne peut se procurer les ressources et accessoires de base indispensables aux réparations et à l'entretien, à cause de l'enchérissement des pièces de rechange, de divers intrants et autres matériaux. | UN | وتأثرت جودة هذه الخدمات بسبب العجز عن ضمان توفر الموارد والتوابع الأساسية اللازمة لإجراء عمليات التصليح والصيانة، وهو عجز ناتج عن ارتفاع أسعار قطع الغيار والمدخلات وغيرها من من المواد. |
Ces nouvelles normes visent à faciliter aux victimes l'obtention des papiers nécessaires pour bénéficier des services sociaux et à améliorer la qualité de ces services. | UN | والغرض من هذه المعايير هو تيسير حصول ضحايا الاتجار بالبشر على الخدمات الاجتماعية وتزويدهم بالمتطلبات اللازمة لذلك، وتحسين نوعية الخدمات. |
À partir de mai 2004, les huit nouveaux États membres ont appliqué un certain nombre de directives du plan d'action pour les services financiers, destinées à améliorer la qualité de ces services. | UN | 35 - ومنذ أيار/مايو 2004 نفذت البلدان الثمانية الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي عددا من التوجيهات المتعلقة بخطة عمل الاتحاد الأوروبي للخدمات المالية ترمي إلى تحسين نوعية الخدمات المالية. |
la qualité de ces services souffre parfois d'une insuffisance d'approvisionnement. | UN | وأحيانا تتأثر نوعية خدمات الرعاية الصحية سلبا بعدم كفاية الإمدادات. |
Étant donné l'augmentation notable de la demande de services de santé en matière de reproduction et de planification familiale, il avait été difficile à l'époque de maintenir la qualité de ces services. | UN | وفي ضوء الزيادة الكبيرة في الطلب على خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، تعذر الاحتفاظ بنوعية الخدمات في ذلك الوقت. |
Notant que des organisations de la société civile s'emploient à offrir des services de santé de la procréation, le Comité s'inquiète de savoir si une réglementation prévoit le contrôle de la qualité de ces services et du respect de normes éthiques. | UN | وفي حين تشير اللجنة إلى العمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني في توفير خدمات الصحة الإنجابية، فإنها تبدي قلقها أيضا بشأن مسألة وجود لوائح لرصد جودة الخدمات والتقيد بالمعايير الأخلاقية. |
Le Comité recommande d’améliorer d’urgence l’accès aux services de soins de santé primaires et la qualité de ces services. | UN | ٣٢٠ - وتوصي اللجنة بالشروع على وجه السرعة في تحسين فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية ونوعية هذه الخدمات. |
Le défi qui se posait au Bureau était d'améliorer la qualité de ces services et de répondre à un nombre croissant de demandes touchant le renforcement des contrôles internes dans les limites de son budget actuel. | UN | وقال إن مكتبه يواجه تحدي توفير خدمات أفضل ومعالجة التماسات أكثر لتحسين أدوات المراقبة الداخلية في حدود الموارد الحالية. |
Pendant la période biennale 2014-2015, l'Office s'attachera à améliorer sa gestion et la prestation de ses services, en s'efforçant en priorité d'assurer la qualité de ces services, de permettre aux réfugiés les plus nécessiteux d'y avoir accès et de couvrir leurs besoins. | UN | 22-4 وتتوخى الأونروا، خلال فترة السنتين 2014-2015، مواصلة تعزيز إدارتها وتقديم خدماتها مع التركيز على إيلاء الأولوية لتقديم خدمات جيدة النوعية وعلى إمكانية الوصول إلى أشد اللاجئين عوزا وتلبية احتياجاتهم. |