Je tiens ici à faire part de ma conviction qu'il est tout aussi important d'améliorer la qualité de l'aide que d'en augmenter le volume pour atteindre les OMD. | UN | أود هنا أن أعرب عن اقتناعي بأن تحسين نوعية المعونة لا يقل أهمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن زيادة حجمها. |
la qualité de l'aide peut être améliorée, en particulier sur les plans de la coordination, de l'utilisation des systèmes des pays et de l'harmonisation. | UN | وما زالت نوعية المعونة قابلة للتحسين ولاسيما في ما يتعلق بالتنسيق واستخدام النظم القطرية والمواءمة. |
Elle accorde également une très grande attention à la qualité de l'aide. | UN | والاتحاد الأوروبي منتبه جدا أيضا إلى نوعية المعونة. |
Le contrôle de la qualité de l'aide devrait donc être l'affaire de toutes les parties prenantes. | UN | وهكذا نجد أن رصد جودة المعونة لا بد أن يعتبر عملية يدخل فيها كل أصحاب المصلحة. |
La question de la qualité de l'aide devrait être débattue dans des instances ouvertes telles que le Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | وينبغي أن تجري المناقشات بشأن جودة المعونة في منتديات مفتوحة أمام مشاركة الجميع على غرار منتدى التعاون الإنمائي. |
la qualité de l'aide au développement peut se mesurer de diverses façons. | UN | ويمكن قياس نوعية المساعدة الإنمائية بطرق عدة. |
La Déclaration contenait en outre une cinquantaine d'engagements visant à améliorer la qualité de l'aide, assortis de 12 indicateurs permettant leur suivi. | UN | وتضمن الإعلان أيضا نحو خمسين التزاما لتحسين نوعية المعونة يتم رصدها بواسطة 12 مؤشرا. |
Toutefois, il est également important d'améliorer la qualité de l'aide pour veiller à ce que celle-ci soit efficace. | UN | ولكن تحسين نوعية المعونة هو أيضا أمر هام لضمان فعالية المعونة. |
Nous appuyons l'initiative présentée dans le rapport Sachs en vue d'améliorer la qualité de l'aide et d'en accroître l'impact. | UN | ونؤيد المبادرة المحددة في تقرير ساكس لتحسين نوعية المعونة وزيادة تأثيرها. |
Les participants ont exprimé également leurs préoccupations au sujet des conditions attachées à l'annulation de la dette et des répercussions que cela aurait sur la qualité de l'aide. | UN | وشعر المشاركون بالقلق أيضا حيال مسألة المشروطية المصاحبة لإلغاء الديون وما سيحدثه هذا من تأثير على نوعية المعونة. |
De surcroît, cet objectif ne s'intéressait pas à la question spécifique de la qualité de l'aide. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهدف 8 لم يأخذ نوعية المعونة تحديدا في الحسبان. |
Troisièmement, on s'intéresse de plus en plus à l'amélioration de la qualité de l'aide, considérée comme une condition essentielle de son efficacité. | UN | ثالثاً، هناك اهتمام متزايد بتحسين نوعية المعونة بوصف ذلك عنصراً هاماً في تعزيز فعالية المعونة. |
Les résultats des efforts visant à améliorer la qualité de l'aide sont également mitigés. | UN | وتتسم نتائج الجهود الرامية إلى تحسين نوعية المعونة هي الأخرى بأنها مختلطة. |
Les flux d'aide programmés au niveau national doivent être plus prévisibles, ce qui renforcera la qualité de l'aide octroyée. | UN | ومن المتعين تعزيز جودة المعونة بزيادة القدرة على التنبؤ بتدفقات المعونة المبرمجة على الصعيد القطري. |
Ce bureau surveille la qualité de l'aide fournie et établit des bilans annuels de l'efficacité du développement. | UN | ويقوم هذا المكتب بمراقبة جودة المعونة المقدمة وإجراء استعراضات سنوية لفعالية التنمية. |
La prompte mise en oeuvre de la Déclaration de Rome sur l'harmonisation et la simplification des procédures suivies par les donateurs contribueraient également à améliorer la qualité de l'aide. | UN | وأضافت أن الإسراع بتنفيذ إعلان روما بشأن توافق إجراءات المانحين وتبسيطها يمكن أيضاً أن يحسن جودة المعونة. |
On pourra envisager des indicateurs portant sur la quantité et la qualité de l'aide. | UN | ويجوز في هذه الاستعراضات فحص المؤشرات التي تكشف عن نوعية المساعدة وكميتها. |
On pourra envisager des indicateurs portant sur la quantité et la qualité de l'aide; | UN | ويجوز في هذه الاستعراضات فحص المؤشرات التي تكشف عن نوعية المساعدة وكميتها؛ |
On pourra envisager des indicateurs portant sur la quantité et la qualité de l'aide; | UN | ويجوز في هذه الاستعراضات فحص المؤشرات التي تكشف عن نوعية المساعدة وكميتها؛ |
Le Groupe consultatif de haut niveau formule la recommandation no 7 ci-après, qui a pour but d'améliorer la qualité de l'aide au rétablissement des fonctions essentielles de l'État apportée par le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. | UN | 12 - وبناء على ذلك، يتقدم فريق كبار الاستشاريين بتوصية هي التوصية السابعة الواردة أدناه، لتحسين نوعية الدعم المقدم للوظائف الحكومية الأساسية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. |
Pour financer le développement et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, la qualité de l'aide importe tout autant que sa quantité. | UN | وتنطوي نوعية المساعدات على نفس القدر من الأهمية الذي تنطوي عليه كميتها فيما يتصل بتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A. Principes régissant la qualité de l'aide publique au développement : la marche à suivre pour améliorer les opérations | UN | ألف - المبادئ المتعلقة بنوعية المساعدة الإنمائية الرسمية: سبل المضي قدما من أجل تحسين العمليات |
L'Union européenne est très attentive à la qualité de l'aide. | UN | والاتحاد الأوروبي شديد الاهتمام بنوعية المعونة. |
Une aide au développement ciblée et bien coordonnée peut servir à renforcer les efforts déployés par les pays bénéficiaires pour créer des conditions favorables à l'activité du secteur privé et à l'investissement national et étranger, adopter des politiques économiques et sociales et mettre en place des institutions économiques et judiciaires efficaces qui contribuent à la qualité de l'aide. | UN | ويمكن للمساعدة الرسمية المحددة الأهداف والمتسقة بشكل جيد أن تستخدم لتعزيز الجهود في البلدان المتلقية من أجل خلق بيئة تمكينية لنشاط القطاع الخاص والاستثمار المحلي والأجنبي. وتعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مؤسسات اقتصادية وقضائية فعالة تساهم في جودة المساعدة المقدمة. |
Fixer des objectifs détourne l'attention de questions plus importantes : l'efficacité et la qualité de l'aide et les politiques du pays bénéficiaire. | UN | فاﻷهداف تنتقص من القضايا اﻷهم المتعلقة بفعالية المعونة ونوعيتها وبسياسات البلد المتلقي. |
Elles ont également appelé de leurs vœux une augmentation importante du volume et la qualité de l'aide extérieure en faveur de l'Afrique subsaharienne, et affirmé la nécessité de renforcer la capacité d'absorber l'aide en éliminant les goulets d'étranglement dans les secteurs productifs et en favorisant le capital humain. | UN | كما دعوا إلى زيادة كبيرة في حجم وجودة المعونة الخارجية المقدمة إلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأكدوا على الحاجة إلى توسيع القدرة على استيعاب المساعدة من خلال إزالة الاختناقات التي تعاني منها القطاعات الإنتاجية وتحسين الرأسمال البشري. |
Les donateurs doivent s'engager à atteindre des cibles individuelles pour améliorer la qualité de l'aide dans chaque pays bénéficiaire en donnant la priorité à des groupes de pays tels que l'Afrique subsaharienne et les États fragiles qui sont à la traîne sur le plan de la réalisation des objectifs susmentionnés. | UN | ويحتاج مقدمو المعونات إلى الالتزام إزاء فرادى الأهداف من أجل تحسين نوعية المعونات في كل بلد من بلدان البرامج، مع إعطاء الأولوية إلى مجموعات بعينها من البلدان من قبيل أفريقيا جنوب الصحراء والدول الهشّة التي ما زالت متعثرة الخطى خلف سيرة التقدّم نحو إحراز تلك الغايات الإنمائية سالفة الذكر. |