ويكيبيديا

    "la qualité de vie de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوعية حياة
        
    • نوعية الحياة
        
    • بنوعية حياة
        
    Le Gouvernement a mis en place plusieurs programmes économiques qui devraient tirer parti du projet et sont susceptibles d'améliorer la qualité de vie de la population. UN وتمتلك الحكومة عدة برامج اقتصادية قائمة يمكن أن تستفيد من المشروع وقادرة على تعزيز نوعية حياة سكان بابوا غينيا الجديدة.
    La sous-nutrition continue d'amoindrir la qualité de vie de la population et a des effets préjudiciables sur la santé, la productivité, les revenus, les actifs et les niveaux de pauvreté. UN وما زال نقص التغذية يقوض نوعية حياة السكان وله آثار سلبية على مستويات الصحة والإنتاجية والدخل ونمو الأصول والفقر.
    la qualité de vie de la population est élevée et la stabilité politique et économique du pays admirable. UN وقد ارتفعت نوعية حياة السكان ويثير استقرار البلد السياسي والاقتصادي اﻹعجاب.
    L'Afrique continue d'avoir de grandes difficultés économiques à créer des emplois productifs et décents et à améliorer la qualité de vie de la population. UN ولا تزال أفريقيا تواجه تحديات اقتصادية في خلق فرص عمل منتجة ولائقة، وفي تحسين نوعية الحياة لشعوبها.
    L'amélioration de la qualité de vie de la population est une priorité. UN وبالنسبة للحكومة الحالية، يحتل تحسين نوعية الحياة مكان اﻷولوية.
    Par ailleurs, le Gouvernement entend rehausser la qualité de vie de la population en établissant des liens entre la culture, le tourisme, les sports et la jeunesse. UN وفضلاً عن ذلك، تعتزم الحكومة تحسين نوعية حياة الناس عن طريق ربط الثقافة بالسياحة والرياضة والشباب.
    La science et la technologie ont un rôle important à jouer pour améliorer la qualité de vie de la population mondiale, en particulier des groupes les plus vulnérables et désavantagés, notamment les femmes. UN وللعلم والتكنولوجيا أهميتهما في تحسين نوعية حياة سكان العالم، خاصة المجموعات اﻷكثر تأثرا واﻷقل حظا، بما في ذلك المرأة.
    Ainsi la qualité de vie de la personne et le rétablissement de sa capacité de travail sont fonction dans une large mesure de sa motivation et des ressources individuelles disponibles. UN وعلى ذلك فإن نوعية حياة الفرد واستعادة القدرة على العمل تعتمد بقدر كبير على همة الشخص نفسه وعلى الموارد المتوافرة له.
    L'État s'est efforcé de promouvoir depuis 1989 un modèle de libertés économiques afin de favoriser le développement et améliorer la qualité de vie de la population. UN ومنذ 1989، أقامت الدولة نظاماً للحريات الاقتصادية كوسيلة لتعزيز التنمية وإحداث تأثير إيجابي على نوعية حياة الناس.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la qualité de vie de la population des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont ils disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays. UN هدف المنظمة: تحسين نوعية حياة شعوب أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتها على بناء مستقبل أفضل لنفسها وتنمية بلدانها.
    Dans l'intervalle, son travail devrait procéder d'un esprit d'équité et de justice sociale, qui est fondamental pour améliorer la qualité de vie de la population. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن يرتكز عملها علـى روح الانصاف الاجتماعي والعدالة، وهذه الروح ضرورية لتعزيز نوعية حياة الناس.
    C'est la raison pour laquelle nous nous sommes mis à la recherche de nouvelles possibilités de jeter les bases de changements positifs et durables de la qualité de vie de la population. UN ولهذا السبب شرعنا في البحث عن بدائل جديدة تمكن من وضع أساس لتحقيق تغييرات إيجابية ودائمة في نوعية حياة سكاننا.
    Il a salué la détermination du Costa Rica à améliorer la qualité de vie de la population et à développer une culture de respect et de non-discrimination dans le pays. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا بتحسين نوعية حياة السكان وتطوير ثقافة تقوم على الاحترام وعدم التمييز في البلاد.
    Il a pris note des initiatives de protection sociale destinées à améliorer la qualité de vie de la population. UN وأشارت إلى مبادرات الحماية الاجتماعية لتعزيز نوعية حياة السكان.
    Enfin, nous devons oeuvrer de concert et continuer nos efforts pour améliorer la qualité de vie de la population de nos pays respectifs alors que nous entrons dans le nouveau millénaire. UN أخــيرا نحتاج إلى أن نعـمل معا وأن نواصل جهودنا لتحسين نوعية الحياة لمواطنينا ونحن على أعتاب ألفية جديدة.
    La mauvaise qualité de l'eau, notamment dans la bande de Gaza, nuit à la qualité de vie de la population palestinienne et met la santé de celle-ci sérieusement en danger. UN كما أن ضعف نوعية المياه، ولا سيما في قطاع غزة، يترك أثرا خطيرا على نوعية الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين ويعرضهم لمخاطر صحية شديدة.
    Nous avons élaboré un projet fixant la population maximale que notre environnement fragile, quoique intact, peut nourrir. Nous avons également fixé des objectifs précis qui nous permettraient d'améliorer la qualité de vie de la population entière. UN ووضعنا خطة تسلم بحد لعدد اﻷشخاص الذين تحتملهم بيئتنا الهشة، التي لا تزال محتفظة بنقائها اﻷصلي، ووضعنا أيضا أهدافا تساعدنا على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للجميع.
    Celle des femmes (76,6 ans) est supérieure de 4,6 ans à celle des hommes, résultat de soins médico-sanitaire prioritaires et de l'amélioration de la qualité de vie de la population en général. UN ويصل العمر المتوقع للمرأة الكوبية إلى ٧٦,٦ سنة وهو أعلى من مثيله بالنسبة للرجل بمعدل ٤,٦ سنوات، ويعود ذلك إلى ما تحظى به العناية الطبية والصحية من أولوية وإلى تحسين نوعية الحياة للسكان بصورة عامة.
    Tout en reconnaissant pleinement ces efforts, force est de constater que les programmes destinés à lutter contre la pauvreté et à améliorer la qualité de vie de la majorité de notre population n'ont pas été aussi efficaces que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا نقدر تقديرا كاملا هذه المساعي، فيجب أن نذكر أن برامجنا التي استهدفت استئصال الفقر وتحسين نوعية الحياة لغالبية أبناء شعبنا لم تحقق النجاح الذي تمنيناه.
    D'une manière plus générale, le but ultime du développement est d'améliorer les conditions de vie, non seulement en termes monétaires, mais également du point de vue de la qualité de vie, de la santé et du bien-être des populations. UN وبصفة أعم، فإن النطاق المنشود للتنمية هو تحسين الظروف المعيشية، ليس على صعيد البعد النقدي فحسب، بل أيضاً من حيث نوعية الحياة والصحة والرفاه البشري.
    On a reconnu que la criminalité avait un coût élevé tant pour les victimes que pour les collectivités concernées et qu'elle altérait la qualité de vie de la population. UN وقد جرى التسليم بأن الجريمة عالية التكلفة بالنسبة إلى الضحايا والمجتمعات المحلية المعنية على السواء وبأنها تلحق الضرر بنوعية حياة الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد