ويكيبيديا

    "la qualité des eaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوعية المياه
        
    • نوعية مياه
        
    • جودة المياه
        
    • بنوعية المياه
        
    • بنوعية مياه
        
    • لنوعية المياه
        
    • وجودة المياه
        
    La pisciculture s'appuie sur des programmes actifs de recherche, de surveillance des zones et de contrôle de la qualité des eaux et des produits. UN كما تتلقى تربية اﻷسماك دعما قويا عن طريق البحوث ومراقبة المناطق واﻹشراف على نوعية المياه والمنتجات.
    Grâce à ce contrôle russo-chinois, la qualité des eaux du réseau hydrographique commun aux deux pays s'est nettement améliorée et les eaux transfrontières sont protégées et utilisées plus rationnellement. UN وتدل نتائج الرصد المشترك الذي ينفذه الجانبان على حدوث تحسن ملموس في نوعية المياه التي تحملها المجاري العابرة للحدود.
    Le plan de base du programme a été conçu de manière à comporter la mise en place d'un système pilote de contrôle de la qualité des eaux fluviales. UN وقد وضعت الخطة الأساسية للبرنامج بحيث تشمل توفير ما يلزم لنظام نموذجي لرصد نوعية المياه.
    La FAO s'est également efforcé d'améliorer la qualité des eaux d'irrigation pour la production agricole. UN وتشمل مساهمات الفاو أيضا تقديم الدعم لتحسين نوعية مياه الري في مجال الانتاج الزراعي.
    La pollution par les vidanges qui contamine les aliments marins et dégrade la qualité des eaux côtières constitue dorénavant un gros risque pour la santé. UN وأصبح تلوث البحار الناتج عن الصرف الصحي يشكِّل مخاطر صحية عظيمة عن طريق تلويث الأطعمة البحرية والتسبب في تدني جودة المياه الساحلية.
    :: Norme écologique sur la qualité des eaux souterraines et sur les décharges dans le sous-sol; UN - المعيار البيئي المتعلق بنوعية المياه الجوفية وتفريغ النفايات تحت الأرض.
    Cette partie de la loi concerne également la qualité des eaux de surface et des eaux souterraines, ainsi que l'approvisionnement de la population en eau potable. UN وينظم هذا الباب أيضاً نوعية المياه السطحية والجوفية وتزويد السكان بمياه الشرب.
    La pisciculture s'appuie sur des programmes actifs de recherche, de surveillance des zones et de contrôle de la qualité des eaux et des produits. UN كما تلقى تربية الأسماك دعما قويا عن طريق البحوث ومراقبة المنطق والإشراف على نوعية المياه والمنتجات.
    L'Administration maltaise des ressources naturelles va mettre au point un programme de contrôle pour garantir la qualité des eaux souterraines et réglementer la conservation de l'eau considérée comme une ressource naturelle. UN وستُعِد السلطة المالطية للموارد برنامج مراقبة لضمان نوعية المياه الجوفية، يؤمِّن وينظم صون الموارد المائية.
    la qualité des eaux se détériorant rapidement, il est nécessaire d'appliquer le plus tôt possible des mesures appropriées pour les protéger. UN وهناك تدهور سريع في نوعية المياه. ومن الضروري اتخاذ إجراءات الحماية المناسبة لها بأسرع ما يمكن.
    Diffusion d'informations et de directives sur la qualité des eaux superficielles et souterraines et sur la réutilisation en toute sécurité des eaux usées traitées UN نشر المعلومات والمبادئ التوجيهية عن نوعية المياه السطحية والجوفية وإعادة الاستخدام الآمن للمياه المستعملة المعالجة.
    Des évaluations de la qualité de l’eau ont été faites aux échelons général et régional, notamment dans les pays d’Asie et du Pacifique, pour surveiller la qualité des eaux souterraines, et dans les pays de l’ex-URSS. UN وقد اضطلع بتقييمات عالمية وإقليمية بشأن نوعية المياه، بما في ذلك نوعية المياه الجوفية في آسيا والمحيط الهادي، وكذلك بشأن مشاكل نوعية المياه في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Celle-ci menace habituellement la qualité des eaux souterraines. UN ومن شأن تلوث المواقع أن يؤدي عادة إلى تهديد نوعية المياه الجوفية؛
    la qualité des eaux marines est en général excellente pour tous les indicateurs. UN وقد تبين أن نوعية مياه البحر كانت عموما ممتازة بجميع المقاييس.
    Salmonelle Source : Rapport 2001 sur la qualité des eaux de baignade. UN المصدر: التقرير عن نوعية مياه الاستحمام، ٢٠٠١.
    la qualité des eaux marines est en général excellente pour tous les indicateurs. UN وقد تبين أن نوعية مياه البحر ممتازة بوجه عام بجميع المقاييس.
    L’évacuation non surveillée dans des eaux proches des côtes s’écoulant mal vers la haute mer a dégradé la qualité des eaux côtières, en particulier près des grands établissements humains côtiers. UN وقد قلل تصريفها العشوائي في البيئات القريبة من الساحل وسوء شطفها في البحر المفتوح من جودة المياه الساحلية خصوصا قرب المستوطنات الساحلية الكبيرة.
    Les activités terrestres affectant la qualité des eaux côtières restent un problème majeur dans de nombreux pays. UN 21 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤثر على جودة المياه الساحلية تمثل مشكلة رئيسية بالنسبة لبلدان كثيرة.
    En 1992-1993, plus de 600 réseaux d'alimentation en eau potable ont été vérifiés - il s'agissait de découvrir une éventuelle contamination par les produits chimiques - et une évaluation de la qualité des eaux de surface commencée quatre ans plus tôt a été terminée. UN ٨٠٥- تم في عام ٢٩٩١-٣٩٩١ اختبار المياه في أكثر من ٠٠٦ شبكة لمياه الشرب للكشف عن وجود أي تلوث كيميائي، واستكمل التقييم الذي أجري لمدة أربع سنوات لمدى جودة المياه السطحية.
    Selon les informations dont dispose le PNUE, il conviendrait de s'atteler à la question du volume d'eau pouvant être prélevé durablement ainsi qu'à celle de la qualité des eaux souterraines. UN وطبقا للمعلومات المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن من الضروري الاهتمام بكمية المياه التي يمكن استخراجها على أساس مستدام وكذلك بنوعية المياه الجوفية.
    2. Recommandations canadiennes pour la qualité des eaux : protection de la vie aquatique. UN 2- المبادئ التوجيهية الكندية الخاصة بنوعية المياه من أجل حماية الحياة المائية بالمياه العذبة.
    Qu'il s'agisse d'eau douce ressort implicitement de la définition et les experts s'appuieront sur les directives de l'OMS concernant la qualité des eaux de boisson. UN وعذوبة الماء واردة ضمناً في التعريف وسيستعمل الخبراء المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية المتعلقة بنوعية مياه الشرب.
    En outre, la détérioration progressive de la qualité des eaux souterraines est un problème majeur qui concerne toute la région. UN والتدهور التدريجي لنوعية المياه الجوفية يمثل قضية أساسية جديرة بالمعالجة في المنطقة بأسرها، باﻹضافة إلى ذلك.
    Il a été souligné que l'agriculture biologique contribuait à la préservation des paysages naturels, de la diversité biologique et de la qualité des eaux tant souterraines que superficielles, ainsi qu'à la protection contre l'érosion par l'eau et le vent, en particulier dans les zones montagneuses et arides. UN وتم التركيز على الزراعة العضوية لإسهامها في الحفاظ على ملامح التضاريس الطبيعية، واستمرار التنوع البيولوجي وجودة المياه الجوفية والمياه السطحية والحماية من التآكل بفعل المياه أو الرياح، لا سيما في الجبال والمناطق القاحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد