Néanmoins, la question centrale des limites d'ensemble des ressources disponibles ne peut être ignorée. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة الرئيسية المتعلقة بالحدود الشاملة للموارد المتاحة لا يمكن تجاهلها. |
Pour les pays en développement, la question centrale est le développement. | UN | والتنمية هي المسألة المركزية بالنسبة للبلدان النامية. |
Il est clair que la question centrale du projet de résolution relève de la compétence de la Cinquième Commission. | UN | وقالت إنه من الواضح أن المسألة الأساسية التي يتناولها مشروع القرار تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة. |
Pour l'Union européenne, la question centrale est : que pouvons-nous tous faire pour renforcer la Commission et contribuer à ce qu'elle soit à même de faire son travail? | UN | والسؤال الرئيسي في نظر الاتحاد الأوروبي هو: ماذا يمكننا جميعا أن نفعله لتعزيز هيئة نزع السلاح، وللمساعدة على التأكد من أنها قادرة على أداء أعمالها؟ |
Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. | UN | ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية. |
Une telle approche risquerait en effet de détourner l’attention de la question centrale, qui est de déterminer les limites des conséquences juridiques des actes unilatéraux. | UN | والحقيقة أن هذه المحاولة تصرف الذهن عن السؤال المحوري ألا وهو تقرير حدود اﻵثار القانونية لﻷفعال الانفرادية. |
L'objectif de l'Initiative consiste à aborder la question centrale, à savoir empêcher ceux qui participent à la prolifération de transférer des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières connexes en utilisant les canaux du commerce mondial. | UN | وتسعى هذه المبادرة إلى معالجة المسألة الجوهرية المتمثلة في منع القائمين بنشر الأسلحة من استخدام طرق التجارة العالمية في نقل أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها والمواد ذات الصلة بها. |
Il n'en reste pas moins que la question centrale des transitions dans les situations d'urgence humanitaire complexes dépend du renforcement du rôle des gouvernements concernés. | UN | ولكن المسألة الرئيسية في عملية الانتقال في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة هي تعزيز دور الحكومات المعنية. |
Néanmoins, la question centrale des effets des réserves relativement aux objections demeure sans solution. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة الرئيسية المتعلقة بآثار التحفظات بالنسبة للاعتراضات لا تزال دون حل. |
Bien que les questions comme le traitement des prisonniers doivent être examinées, le statut du Sahara occidental reste la question centrale. | UN | وفي حين ينبغي التحقيق في قضايا من قبيل معاملة السجناء، لا تزال المسألة الرئيسية تتمثل في مركز الصحراء الغربية. |
Inutile de préciser que la portée du traité est la question centrale. | UN | وغني عن البيان أن النطاق هو المسألة المركزية للمعاهدة. |
S'agissant toujours des mines terrestres, nous devrions reconnaître que la question centrale est celle de leur emploi aveugle. | UN | وعند تناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية، ينبغي أن نعترف في الوقت نفسه بأن المسألة المركزية هي الطابع غير التمييزي لاستخدامها. |
L'adoption d'un système d'indemnisation soulèverait la question centrale de la source de financement d'une telle indemnisation. | UN | 37 - إذا اعتمد نظام للتعويض، فإن المسألة المركزية ستكون مصدر تمويل هذه التعويضات. |
Cependant, la question centrale des effets des réserves par rapport aux objections n'était toujours pas réglée. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة الأساسية المتعلقة بآثار التحفظات في علاقتها بالاعتراضات تبقى قائمة. |
la question centrale concerne les mesures à prendre pour atténuer les effets des changements climatiques ou s'y adapter, et leur coût, tout en garantissant encore un développement durable. | UN | والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة. |
Bien que des programmes tels que Beti Batchao, Beti Padhao Yojana aient été renouvelés, la question centrale des avortements liés au sexe n'avait pas été abordée. | UN | ومع أنه تم تجديد مخططات من قبيل بيتي باشاو، وبيتي بادهو يوحنا، إلا أن القضية الرئيسية المتعلقة بالإجهاض الانتقائي تُركت دون حل. |
Les travaux de la soixante-deuxième session de la Commission ont porté en priorité sur la question centrale des effets des réserves et des déclarations interprétatives et des réactions qu'elles suscitent. | UN | كما أن أعمال اللجنة في دورتها الثانية والستين ركزت على السؤال المحوري المتصل بآثار التحفظات والإعلانات التفسيرية والاستجابات إزاءها. |
D'autres amendements contenus dans le document A/53/L.42 ont également pour but de détourner l'attention des Membres de l'ONU de la question centrale de la majorité requise dans les votes à l'Assemblée générale pour une question aussi importante que l'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وبالمثل تسعى التعديلات اﻷخرى في A/53/L.42 الى صرف اهتمام اﻷعضاء عن المسألة الجوهرية الخاصة بعتبة التصويت في الجمعية العامة وهي مسألة لها نفس أهمية زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن وإصلاحه. |
la question centrale du rapport est celle des conditions de la conciliation de l'activité des femmes, souhaitable sur le plan macro-économique, avec la réalisation des projets familiaux qui contribuent au bien-être individuel. | UN | والمسألة المركزية في التقرير هي مسألة شروط توفيق نشاط المرأة، المرغوب فيه على صعيد الاقتصاد الكلي، مع إنجاز المشاريع العائلية التي تساهم في الرفاه الفردي. |
la question centrale semble être la suivante : quels devraient être les paramètres de l'emploi de la force au XXIe siècle? | UN | ويبــدو أن السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه هو: ما هي المعايير التي ينبغي تطبيقها لاستخدام القوة في القرن الحادي والعشرين؟ |
la question centrale des préférences commerciales et de la manière de compenser leur érosion à la suite de la libéralisation de l'accès aux marchés agricoles a été prise en compte. | UN | وجرى التسليم بالقضية الرئيسية وهي الأفضليات التجارية والتعويض عن تقلصها نتيجة لتحرير الوصول إلى الأسواق في الزراعة. |
Le Pakistan espère que l'on s'emploiera d'urgence à favoriser et à impulser une solution durable à la question centrale de Palestine. | UN | وتأمل باكستان الإقدام على مسعى عاجل للتركيز وإعطاء الزخم لحل عادل للقضية الأساسية التي هي قضية فلسطين. |
la question centrale, sur laquelle la Convention de Vienne ne jette guère de lumières, est de savoir si la validité des réserves est une question objective ou relève de l'appréciation subjective des autres États parties. | UN | 196- والسؤال المحوري الذي قلما سلطت عليه اتفاقية فيينا الأضواء هو معرفة ما إذا كانت صحة التحفظات مسألة موضوعية أم أنها تندرج في نطاق التقييم الذاتي للدول الأطراف الأخرى. |
Nous pensons que le Secrétaire général, avec l'élégance qui est la sienne, attirait notre attention sur la question centrale de notre temps : l'usage et l'abus du pouvoir. | UN | وقد فهمنا عباراته على أن الأمين العام كان، بطريقته البليغة، يسترعي اهتمامنا إلى القضية المحورية في عالمنا اليوم: استخدام وسوء استخدام القوة. |
Une fois encore, l'Assemblée générale discute de la question de Palestine sous ses dimensions multiples car elle reste la question centrale, le coeur du conflit entre les Arabes et Israël. | UN | مرة أخرى تعاود الجمعية بحث القضية الفلسطينية بجوانبها المختلفة، حيث أنها تبقى القضية المركزية وجوهر الصراع العربي الاسرائيلي، مما يعني أنها المحور الرئيسي واﻷهم ﻹحراز أي تقدم في مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط. |