La Slovaquie demeure un fervent partisan d'un règlement équitable et pacifique de la question chypriote sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وما فتئت سلوفاكيا تدعم بقوة تحقيق تسوية سلمية وعادلة لمسألة قبرص برعاية الأمين العام. |
L'Organisation des Nations Unies doit encourager le règlement pacifique de la question chypriote sur la base d'une fédération bicommunale et bizonale, au sein de laquelle les Chypriotes turcs et la communauté chypriote grecque jouiront d'un statut égal. | UN | ويجب أن تشجع اﻷمم المتحدة الحل السلمي لمسألة قبرص على أساس اتحاد فيدرالي يجمع بين الطائفتين والمنطقتين ويمكن أن يحظى فيه القبارصة اﻷتراك والقبارصة اليونانيون بمركز متكافئ. |
Il a encouragé Chypre à continuer de tout mettre en œuvre pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Il n'est pas douteux que mon pays espère qu'une solution juste et durable de la question chypriote sera trouvée entre les deux parties directement concernées à Chypre. | UN | ومما لا شك فيه أن بلدي يأمل في أن يتوصل الطرفان المعنيان بشكل مباشر في قبرص إلى حل عادل ودائم للمسألة القبرصية. |
3. Exprime son vif désappointement devant le manque de bonne volonté de la part de la partie grecque pour trouver une solution globale à la question chypriote; | UN | 3 - يعرب عن خيبة أمله الشديدة لعدم استجابة الجانب القبرصي اليوناني للمساعي الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للقضية القبرصية. |
218. Les ministres ont réaffirmé les précédentes positions et déclarations du Mouvement des pays non alignés sur la question chypriote. | UN | ٢١٨ - أكد الوزراء من جديد المواقف السابقة لحركة البلدان غير المنحازة واﻹعلانات الصادرة عنها بشأن مسألة قبرص. |
Bien entendu, il aura toute la responsabilité de guider le Parlement européen dans une position qui ne contribuera pas à la solution de la question chypriote. | UN | بطبيعة الحال، ستكون له كامل المسؤولية في إرشاد البرلمان الأوروبي في موقف لن يساهم في حل المسألة القبرصية. |
la question chypriote n'a toujours pas de solution après 38 ans. | UN | لقد ظلت قضية قبرص دون حل لمدة 38 عاما. |
La Turquie est favorable à un règlement viable de la question chypriote et appuie la proposition du Président Denktas relative à une confédération, ainsi que les pourparlers indirects entamés par le Secrétaire général. | UN | وتركيا تحبذ التوصل إلى تسوية قادرة على البقاء لمسألة قبرص. وهي تؤيد اقتراح الرئيس دنكتاش بشأن الاتحاد الكونفيدرالي، كما تؤيد المحادثات عن قرب التي بادر بها الأمين العام. |
Il est regrettable que la partie chypriote grecque persiste à recourir au type de propagande pernicieuse dont il est fait état plus haut, pour donner à la communauté internationale une fausse image de la question chypriote en général et des différents problèmes qui s'y rattachent. | UN | ومن المؤسف أن يواصل الجانب القبرصي اليوناني اللجوء إلى بث دعاية ضارة كهذه لتضليل المجتمع الدولي بالنسبة لمسألة قبرص بشكل عام، فضلا عن القضايا اﻷخرى المتعلقة بها. |
Il est manifeste que pour mettre en place les conditions nécessaires à un règlement négocié de la question chypriote, il faut dissuader la partie chypriote grecque de persévérer dans cette attitude de confrontation et la persuader de retourner à la table de négociation. | UN | ومن الواضح أنه يتعين تحديد الشروط اللازمة ﻹيجاد تسوية لمسألة قبرص يتم التفاوض عليها. ويجب إثناء الجانب القبرصي اليوناني عن عزمه الاستمرار في موقف المواجهة هذا واقناعه بالعودة إلى مائدة المفاوضات. |
L'intervention légitime et bien opportune de la Turquie, effectuée conformément au Traité de garantie de 1960, a posé les fondements d'un règlement juste et durable de la question chypriote, sur la base de deux communautés et de deux zones. | UN | أما التدخل المشروع في حينه من جانب تركيا، الذي قامت به وفقا لمعاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠، فإنه وضع اﻷساس لحل عادل ودائم لمسألة قبرص على أساس طائفتين ومنطقتين. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
L'objectif général reste le règlement global de la question chypriote, d'une manière qui garantisse le respect des libertés et des droits fondamentaux de tous, y compris l'égalité des sexes dans la législation et dans la pratique. | UN | ويظل الهدف العام المنشود يتمثل في إيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية بطريقة تكفل احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لكل فرد بما في ذلك المساواة بين الجنسين قانوناً وممارسته. |
La réunion a exprimé sa vive déception devant la mauvaise volonté affichée par les Chypriotes grecs pour trouver une solution globale à la question chypriote sur la base du plan onusien. | UN | وأعرب الاجتماع عن عميق شعوره بالإحباط إزاء عدم استعداد القبارصة اليونانيين لإيجاد تسوية شاملة للمسألة القبرصية استنادا إلى خطة الأمم المتحدة. |
108. Toutes les négociations relatives à la réintégration éventuelle des fonctionnaires chypriotes turcs de Nicosie et au versement de leurs émoluments depuis janvier 1964 ont échoué jusqu'à présent, car le Gouvernement y voit une question d'une haute importance politique, étroitement liée au règlement final de la question chypriote. > > | UN | " 108 - وصلت جميع المفاوضات المتعلقة بإمكانية إعادة توظيف موظفي الخدمة المدنية الحكوميين القبارصة الأتراك في نيقوسيا وتقديم تعويض مالي لهم اعتبارا من كانون الثاني/يناير عام 1964 إلى طريق مسدود حتى الآن، إذ إن الحكومة ترى أن المسألة هي مسألة سياسية إلى حد كبير وترتبط ارتباطا وثيقا بالتسوية النهائية للمسألة القبرصية. " |
2. Exprime son vif désappointement devant le manque de bonne volonté de la part de la partie chypriote grecque pour trouver une solution globale à la question chypriote; | UN | 2 - يعرب عن خيبة أمله الشديد لعدم استجابة الجانب القبرصي اليوناني للمساعي الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للقضية القبرصية. |
M. Cleridès, en déformant la réalité, cherche à faire passer la question chypriote pour un problème interne qui pourrait être réglé par certaines dispositions constitutionnelles. | UN | وقد حاول السيد كليريدس، من خلال تشويه الحقائق، تصوير مسألة قبرص على أنها مسألة داخلية يمكن تسويتها عن طريق بعض الترتيبات الدستورية. |
Je regrette que le rapporteur, qui est pourtant un ancien Ministre des affaires étrangères connaissant les enjeux à la fois de la question chypriote et des relations de la Turquie à l'Union européenne, soit parvenu à de telles conclusions. | UN | وإنني لآسف لأن المقرر توصل إلى مثل هذه الاستنتاجات على كونه وزير خارجية سابق ويدرك رهانات كل من المسألة القبرصية وعلاقات تركيا بالاتحاد الأوروبي. |
Réaffirmant les précédentes résolutions des conférences islamiques sur la question chypriote, qui expriment leur ferme soutien à la juste cause du peuple turc musulman de Chypre, lequel fait partie intégrante du monde musulman; | UN | إذ يؤكد مجدداً القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص والذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي، |
Deux de ses membres s'occupent également de la Méditerranée orientale, et appuient notamment les bons offices du Secrétaire général sur Chypre et d'autres éléments de l'engagement de l'ONU dans la question chypriote. | UN | ويتناول اثنان من هؤلاء الموظفين في الوقت الحالي أيضا منطقة شرق البحر المتوسط، وخاصة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام بشأن قبرص وغير ذلك من جوانب مشاركة الأمم المتحدة في مشكلة قبرص. |
La clef du règlement de la question chypriote réside dans la volonté politique et la détermination que les deux parties mettront au service des mêmes objectifs clairement définis et partagés, conduisant à une Chypre réunifiée. | UN | 25 - يكمن مفتاح الحل لقضية قبرص في عمل الجانبين بإرادة سياسية وعزم للوصول إلى نفس الأهداف الواضحة المشتركة، بحيث تكون نتيجتها النهائية هي توحيد قبرص. |
Mon Conseiller spécial s'est rendu à Bruxelles les 23 et 24 janvier 2011 pour y rencontrer des responsables de la Commission européenne, des représentants de la présidence de l'Union européenne et des membres du Parlement européen intéressés par la question chypriote. | UN | كما زار مستشاري الخاص بروكسل في 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2011 للالتقاء بمسؤولي المفوضية الأوروبية، وممثلي رئاسة الاتحاد الأوروبي وأعضاء البرلمان الأوروبي المعنيين بمسألة قبرص. |
Ces consultations devaient permettre de rechercher des moyens concrets de mettre en oeuvre l'ensemble des mesures de confiance et le règlement global de la question chypriote. | UN | وكان القصد من هذه المشاورات القيام بطريقة ملموسة باستكشاف السبل التي يمكن بها دفع تنفيذ تدابير بناء الثقة والتسوية الشاملة التي طال التفكير بها لمشكلة قبرص الى اﻷمام. |